PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    Licor

    amargo | adj. | n. m. | n. m. pl.

    Licores ou medicamentos de sabor amargo....


    beberete | n. m.

    Ligeira refeição em que predominam licores e vinhos....


    repostaria | n. f.

    Dependência onde se fazem doces e licores, nas casas nobres....


    requim | n. m.

    Licor indiano....


    margarita | n. f.

    Bebida composta geralmente de tequila, sumo de lima ou limão e licor de laranja....


    cássis | n. m. 2 núm.

    Licor ou xarope feito desse fruto....


    genebra | n. f.

    Licor espirituoso feito de aguardente e bagas de zimbro....


    ginjinha | n. f.

    Licor feito de aguardente com ginjas de maceração....


    marasquino | n. m.

    Licor branco fabricado com marascas....


    rosólio | n. m.

    Espécie de licor usado sobretudo na Turquia e na Itália....


    anis | n. m.

    Licor feito a partir dessa planta....


    libação | n. f.

    Derramamento de vinho ou de outro licor que os antigos faziam em honra dos deuses....


    licómetro | n. m.

    Aparelho com que se determina a graduação alcoólica de um licor....


    licor | n. m.

    Preparado líquido de farmácia ou química (ex.: licor arsenical; licor residual)....


    licorista | n. 2 g.

    Pessoa que faz ou vende licores....


    tari | n. m.

    Licor alcoólico extraído do suco fermentado de certas palmeiras....


    alexânder | n. m.

    Bebida feita com gim, licor de cacau e leite condensado....



    Dúvidas linguísticas


    Sou formanda de um curso de qualificação profissional e no âmbito do mesmo tenho aulas de Português. Pelo menos duas vezes, fui confrontada com ensinamentos que não me parecem correctos.
    Primeira: a professora diz-nos que o advérbio de modo raramente é uma palavra esdrúxula. Recordo ainda a voz da minha professora da Escola Secundária, dizendo-nos que todos os advérbios de modo são palavras graves. Não importa de que adjectivo venham, ao transformarem-se em advérbios de modo a sílaba tónica passa a ser “men” (a penúltima) e, portanto, são palavras graves.
    Segunda: esta senhora pôs-nos hoje a completar frases com o presente do conjuntivo de alguns verbos. Uma das frases compreendia a primeira pessoa do plural do verbo conseguir que ela completou com "consígamos" (até o corrector ortográfico do computador discorda!). Esta eu já verifiquei no vosso site (perdoem-me os anglicismos) e efectivamente não vejo acento no i.


    No vosso conversor para a nova ortografia, e em muitas respostas a dúvidas, utilizam a expressão "português europeu", por oposição a português do Brasil ou português brasileiro. Tenho visto noutros sítios a expressão português luso-africano. Não será mais correcta?