PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    LAVOU-TA

    absterso | adj.

    Que foi abstergido; limpo, expurgado; lavado....


    Diz-se do cavalo que tem esbranquiçadas as ventas e a parte inferior da cabeça....


    escarolado | adj.

    Tirado do carolo; esbagoado....


    lavadiço | adj.

    Que gosta de se lavar; que anda muito lavado....


    mundificante | adj. 2 g.

    Que mundifica ou lava; abstergente....


    probático | adj.

    Diz-se de uma piscina de Jerusalém, na qual se lavavam as vítimas destinadas aos sacrifícios....


    Que tem o ventre esbranquiçado (ex.: cavalo ventrilavado)....


    vacuolar | adj. 2 g.

    Relativo aos vacúolos (ex.: parede vacuolar)....


    vulcaniano | adj.

    Diz-se de um tipo de erupção vulcânica caracterizada pela emissão de lavas viscosas e por violentas explosões....


    lótico | adj.

    Que tem águas com muito movimento (ex.: ecossistema lótico), por oposição a lêntico....


    lávico | adj.

    Relativo a lava (ex.: derrame lávico)....


    Palavras proferidas por Pôncio Pilatos após lavrar a sentença da morte de Jesus; aplica-se para dizer que se não toma a responsabilidade de um facto....


    abluente | adj. 2 g.

    Que serve para abluir....


    ablução | n. f.

    Ato ou efeito de lavar ou de ser lavar....


    banhado | adj. | n. m.

    Que tomou banho; que se banhou....


    barrileira | n. f.

    Vasilha em que se faz a decoada com que se lavam as formas tipográficas....


    batedouro | n. m.

    Pedra em que as lavadeiras batem a roupa, lavando-a....



    Dúvidas linguísticas


    A palavra perfuctório pode ser flexionada como? Perfunctoriedade, perfunctoricismo ou perfunctorabilidade? Ou seja, existe como flexioná-la?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!