PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    Informava-Me

    caótico | adj.

    Do caos; da natureza do caos; que está em caos; confuso, informe....


    cônscio | adj.

    Que tem conhecimento do que deve fazer ou de como deve agir....


    dentro | adv.

    Na parte interna ou interior....


    informe | adj. 2 g.

    Sem forma determinada....


    quisto | adj.

    Aceite; estimado; amado; querido....


    Usa-se para acrescentar, destacar, especificar ou pormenorizar informação (ex.: tem interesses muito diversificados, designadamente a nível cultural)....


    Usa-se para acrescentar, destacar, especificar ou pormenorizar informação (ex.: ainda há algumas dúvidas, nomeadamente em relação à segurança)....


    Usa-se para acrescentar, destacar, especificar ou pormenorizar informação (ex.: ainda há algumas dúvidas, notadamente em relação à segurança)....


    Antes de tudo; no início (ex.: procedeu à averiguação dos dados primeiramente referidos)....


    pravo | adj.

    Que tem algum defeito ou alguma deformação; que não é direito....


    info- | elem. de comp.

    Exprime a noção de informação ou de informática (ex.: infoexcluído)....


    congérie | n. f.

    Reunião ou massa informe de pequenas coisas diferentes....


    dicionário | n. m.

    Coleção organizada, geralmente de forma alfabética, de palavras ou outras unidades lexicais de uma língua ou de qualquer ramo do saber humano, seguidas da sua significação, da sua tradução ou de outras informações sobre as unidades lexicais....




    Dúvidas linguísticas


    Venho por este meio pedir que me tirem uma dúvida relacionada com a palavra bolor: a correcta pronunciação da palavra acima referida é "bolor" (com o mesmo tipo de fonologia que existe em, por ex.: ardor ou timor) ou "bolór" (obviamente sem o uso do acento que coloquei, mas com um som como em pior ou maior). Pessoalmente penso que se pronuncia sem nenhum tipo de acentuação, mas desde que vim estudar para o Porto estou rodeado de gente que diz o contrário.


    A minha dúvida é relativa ao novo Acordo Ortográfico: gostava que me esclarecessem porque é que "lusodescendente" escreve-se sem hífen e "luso-brasileiro", "luso-americano" escreve-se com hífen. É que é um pouco difícil de se compreender, e já me informei com algumas pessoas que não me souberam dizer o porquê de ser assim. Espero uma resposta de vossa parte com a maior brevidade possível.