PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

Gravata

coleiro | n. m.

Ave canora do Brasil que parece ter ao pescoço uma gravata preta....


gravataria | n. f.

Lugar ou estabelecimento onde se vendem ou fabricam gravatas....


pincho | n. m.

Alfinete de gravata....


engravatado | adj. n. m. | adj.

Que ou quem traz gravata (ex.: cavalheiro muito bem engravatado; ganham mais do que alguns engravatados)....


engravatar | v. tr. e pron. | v. pron.

Pôr gravata; enfeitar ou enfeitar-se com gravata....


lassear | v. tr. e pron.

Tornar ou ficar lasso (ex.: lassear o nó da gravata)....


alfinete | n. m. | n. m. pl.

Jóia que se prega na gravata....


papillon | n. m.

Acessório de moda que se ata em forma de laço à volta do colarinho de uma camisa....


laço | n. m.

Acessório de moda que se ata em forma de laço à volta do colarinho de uma camisa. (Equivalentes no português do Brasil: gravata-borboleta, gravatinha.)...


plastrom | n. m.

Gravata larga ou estofo que cobre o peito....



Dúvidas linguísticas



Sou de Recife e recentemente tive uma dúvida muito forte ao pensar sobre uma palavra: xexeiro, checheiro ou seixeiro (não sei na verdade como se escreve e se tem, realmente, uma forma correta). Essa palavra é usada para dizer quando uma pessoa é "caloteiro", mau pagador. Em Recife é comum ouvir isso das pessoas: fulano é um "xexeiro". Gostaria de saber de onde surgiu esse termo. Fiquei pensando o seguinte: seixo é uma pedra dura e lisa e quando uma pessoa está com pouco dinheiro dizem que ela está "lisa" ou "dura". Então na verdade o certo seria seixeiro. Essa é a minha dúvida.
A forma correcta é seixeiro, que, segundo o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, deriva mesmo de seixo, “calote”, acepção que o referido dicionário também regista como regionalismo nordestino.



A expressão "para inglês ver", utilizada no Brasil, tem o sentido de algo que é feito apenas para atender uma formalidade, sem funcionar na prática, ou significa algo que tem ares de perfeição, de excelência na sua qualidade?
A expressão para inglês ver, utilizada quer no Brasil quer em Portugal, tem o significado “sem validade real, apenas para efeitos de imagem ou aparência” (ex.: o seu cargo era só para inglês ver; fizeram obras de recuperação no edifício para inglês ver).

Ver todas