PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    Frisam

    frisante | adj. 2 g.

    Que frisa; que vem a propósito....


    arquitrave | n. f.

    Parte do entablamento entre o friso e o capitel da coluna....


    cartucho | n. m. | adj.

    Cone de papel ou cartão para transportar diversos produtos, como géneros de mercearia ou afins....


    entablamento | n. m.

    Conjunto de arquitrave, friso e cornija....


    hipertírio | n. m.

    Espécie de cornija ou de friso acima do alizar, nas portas dóricas....


    timpanilho | n. m.

    Peça que segura as frisas do prelo....


    bigudi | n. m.

    Pequena haste metálica, geralmente envolta em couro, em redor da qual as mulheres enrolam o cabelo para o frisarem....


    cornija | n. f.

    Ornato que assenta sobre um friso....


    métopa | n. f.

    Intervalo quadrado entre os tríglifos do friso dórico....


    zoóforo | n. m.

    Nome antigo do friso do entablamento ornado outrora de cabeças de animais....


    frisado | n. m. | adj.

    Feitio de cabelo encrespado artificialmente....


    frisagem | n. f.

    Operação de frisar....



    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de Saber o que significa a palavra metanóia.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.