PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    ESTIVAVAM-ME

    enquanto | conj.

    Indica duração em simultaneidade; durante o tempo em que (ex.: enquanto estive em casa, o telefone não tocou)....


    estiva | n. f.

    Acondicionamento cuidadoso da carga do porão do navio para a preservar da humidade, para a impedir de correr à banda, de ficar mal equilibrada, etc....


    estivador | adj. n. m.

    Que ou aquele que estiva....


    recalar | v. tr.

    Carregar no porão; acondicionar no porão; estivar....


    estar | v. cop. | v. tr. | v. auxil. | n. m.

    Achar-se em certas condições ou em determinado estado (ex.: a caixa está danificada; ele está uma pessoa diferente; estou sem paciência; está claro que há divergências entre nós)....


    estivar | v. tr.

    Acondicionar no porão do navio (ex.: estivar a carga)....


    veranear | v. intr.

    Passar a estação do verão em....


    estivar | v. intr.

    Passar a estação do verão em determinado lugar, geralmente um lugar mais fresco (ex.: ansiavam pelas férias para estivarem)....


    pendurado | adj. | n. m.

    Que se pendurou....


    tipo | n. m. | adj. 2 g. 2 núm.

    Conjunto de traços ou características comuns a um conjunto de seres ou coisas....


    estival | adj. 2 g. | n. m.

    Relativo ao estio....


    | adj. 2 g. | adv. | n. m.

    Que está sem companhia (ex.: estava só, sentado a uma mesa)....


    abarrotar | v. tr. | v. intr. | v. pron.

    Barrotar....


    bio | n. f.

    Descrição da vida de alguém (ex.: estive a ler a bio do escritor)....



    Dúvidas linguísticas


    Venho por este meio pedir que me tirem uma dúvida relacionada com a palavra bolor: a correcta pronunciação da palavra acima referida é "bolor" (com o mesmo tipo de fonologia que existe em, por ex.: ardor ou timor) ou "bolór" (obviamente sem o uso do acento que coloquei, mas com um som como em pior ou maior). Pessoalmente penso que se pronuncia sem nenhum tipo de acentuação, mas desde que vim estudar para o Porto estou rodeado de gente que diz o contrário.


    No vosso conversor para a nova ortografia, e em muitas respostas a dúvidas, utilizam a expressão "português europeu", por oposição a português do Brasil ou português brasileiro. Tenho visto noutros sítios a expressão português luso-africano. Não será mais correcta?