PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    EMBARCASSE-MAS

    raseiro | adj.

    Que tem pouco fundo (ex.: embarcação raseira)....


    trincado | adj.

    Cortado com os dentes....


    boieiro | adj.

    Diz-se de embarcação que flutua bem mesmo em águas pouco profundas (ex.: barco boieiro)....


    eletrossolar | adj. 2 g.

    Que produz energia elétrica a partir da luz solar....


    arpéu | n. m. | n. m. pl.

    Gancho para aferrar embarcações....


    arrombada | n. f.

    Ato ou efeito de arrombar....


    barandar | n. m.

    Aparelho para equilibrar pequenas embarcações quando há mar grosso....


    bartedouro | n. m.

    Espécie de pá cavada em escudela com que se despeja a água que entra nas embarcações....


    batel | n. m.

    Pequena embarcação, geralmente fluvial....


    caíque | n. m.

    Barco de navegação costeira, com dois mastros sem mastaréus....


    cais | n. m. 2 núm.

    Ponto de embarque e desembarque nos portos, cursos de água, estações de caminho-de-ferro....


    caixamarim | n. m.

    Pequena embarcação costeira....


    calamute | n. m.

    Antiga embarcação indiana....




    Dúvidas linguísticas


    A utilização de aspas dentro de aspas é correta, como quando, por exemplo, se realça uma palavra dentro de uma citação, ou se cita algo dentro de outra citação? Exemplo: "Nos casos do art. 41 há referência aos "casos expressos em lei" (palavras realçadas). Um deles está bem perto, que é o do art. 42, § 1.º" (fim de citação). Outras dúvidas relacionadas: O que fazer quando a palavra realçada for a última da citação, fazendo com que as aspas de uma e outra coincidam? Utilizam-se uma ou duas aspas no final da frase? Exemplo: "Nos casos do art. 41 há referência aos "casos expressos em lei". ou "Nos casos do art. 41 há referência aos "casos expressos em lei"". As aspas vêm antes ou depois do ponto final numa citação? Exemplo: "Eu adoro chocolate". ou "Eu adoro chocolate."


    Escrevo-lhes da Galiza, depois de ter procurado o significado da palavra "galego" no dicionário Priberam. Encontrei uma definição que considero desrespeitosa, e ainda mais na actualidade. Tenham em conta que como cidadãos da Galiza (espanhola ou portuguesa) e utentes da língua comum galego-portuguesa consideramos de muito mau gosto que persistam nos seus dicionários definições de 150 anos atrás que nada têm a ver com que significa ser Galego ou Galega na actualidade.
    Agradecia muito que mudassem o conteúdo dessa definição mais ofensivo para os cidadãos galegos.