Pesquisa nas Definições por:

    BELISCASSE-OS

    beliscão | n. m.

    Compressão da pele feita com os dedos, geralmente no intuito de provocar dor....


    belisco | n. m.

    Compressão da pele feita com os dedos, geralmente no intuito de provocar dor....


    cuca | n. f.

    Bolo de origem alemã, feito de farinha de trigo, ovos e manteiga, com cobertura de açúcar ou frutas (ex.: beliscou um pedacinho de cuca)....


    velicação | n. f.

    Ato ou efeito de velicar ou de beliscar....


    belisquete | n. m.

    Aperitivo que se come fora das refeições ou a acompanhar uma bebida....


    arrepelar | v. tr. | v. pron.

    Puxar pelos cabelos....


    beliscar | v. tr. e intr. | v. tr.

    Apertar a pele entre as unhas ou as pontas dos dedos....


    pepinar | v. tr. | v. tr. e intr.

    Cortar em pedaços pequenos....


    pinicar | v. tr. | v. tr. e intr.

    Golpear ou ferir com o bico....


    velicar | v. tr. e intr.

    O mesmo que beliscar....


    vilicar | v. tr. e intr.

    O mesmo que beliscar....


    belisca | n. f.

    Ato de cortar um ou mais gomos para concentrar a seiva nos restantes....


    morsegar | v. tr.

    Dar repetidas dentadas leves em....



    Dúvidas linguísticas


    Em pesquisa no Dicionário Priberam sobre a palavra "transsexualidade" reparei que me é sugerida a forma "transexualidade" e reparei que pode haver sugestão de inclusão de palavra que não conste no dicionário. Venho então sugerir, e questionar sobre o uso correto da palavra, que transsexualidade e seus derivados sejam incluídos neste dicionário. Já encontrei diversas vezes uso de transsexualidade, inclusive no Grande Dicionário da Língua Portuguesa, da Porto Editora (2004), que indica as duas palavras como corretas, seja "transexualidade", seja "transsexualidade". Com efeito, toda a vida tenho ouvido a palavra como /trâns-sèxuál/ e são raras as vezes que oiço /trâncèxuál/. Daí acreditar que a forma correta de se escrever a palavra, ou pelo menos aceitável, é a de a escrever com dois esses. Se eu escrever a palavra com um esse soa-me mal, pois eu não a pronuncio dessa forma. Poderão ajudar-me com esta questão? E será possível a inclusão de "transsexual"?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.