PT
BR
Pesquisar
Definições



Mimos

A forma Mimosé [masculino plural de mimomimo].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
mimo1mimo1
( mi·mo

mi·mo

)
Imagem

BotânicaBotânica

Planta da família das onagráceas cujas flores pendem em forma de campânulas. (Mais usado no plural.)


nome masculino

1. Condescendência carinhosa com que se trata a outrem. = DELICADEZA, MEIGUICEASPEREZA, DUREZA

2. Excesso de benevolência ou de condescendência no tratamento de alguém, especialmente de criança.

3. Gesto carinhoso. = AFAGO, BLANDÍCIA, CARÍCIA, REGALO

4. Objecto, geralmente pequeno e delicado, que se oferece. = OFERTA, PRENDA, PRESENTE

5. Grande qualidade. = PRIMOR

6. Coisa bonita ou harmoniosa. = PRIMOR

7. [Botânica] [Botânica] Planta da família das onagráceas cujas flores pendem em forma de campânulas. (Mais usado no plural.)Imagem = BRINCOS-DE-PRINCESA, FÚCSIA, LÁGRIMA

8. [Culinária] [Culinária] Prato confeccionado com uma peça de carne cortada em pedaços pequenos (ex.: mimos de frango; mimos de peru; mimos de porco). [Mais usado no plural.]

etimologiaOrigem etimológica:talvez de origem expressiva.

mimo2mimo2
( mi·mo

mi·mo

)


nome masculino

1. Representação e espectáculo teatral da Antiguidade greco-romana, onde se representavam costumes da época, geralmente com gestos.

2. Actor que representava nesse espectáculo.

3. Peça burlesca.

4. Actor que representa através de gestos. = MÍMICO

5. Bufão.

etimologiaOrigem etimológica:latim mimus, -i, do grego mîmos, -ou, pantomimo, comediante, farsante, imitador.

MimosMimos

Auxiliares de tradução

Traduzir "Mimos" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber se "frigidíssimo" é superlativo absoluto sintético de "frio".
Os adjectivos frio e frígido têm em comum o superlativo absoluto sintético frigidíssimo, pois provêm ambos do étimo latino frigidus.



O uso da palavra empoderamento como tradução para empowerment é correto, ou trata-se de neologismo? A palavra apoderamento tem o sentido reflexivo do verbo apoderar-se, que não encontramos no verbo to empower e seu significado. Qual o melhor termo para traduzir a expressão do inglês, para a qual encontrei o sentido de investir de poder ou autoridade legal; suprir com uma habilidade, habilitar?
O substantivo apoderamento parece realmente distinto de empoderamento, já que é a acção de se apoderar, de tomar posse.

Pesquisas feitas em corpora e em motores de busca da Internet em língua portuguesa revelam que o uso de empoderamento, adaptação do inglês empowerment, é já bastante generalizado, razão que pode ter estado na origem da inclusão do termo no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Lisboa: Academia das Ciências/Verbo, 2001), onde é definido como "obtenção, alargamento ou reforço de poder". Este neologismo, cuja formação respeita as regras morfológicas da língua portuguesa, refere-se maioritariamente ao aumento da força política, social ou económica de grupos alvo de discriminação (étnica, religiosa, sexual ou outra). Na esfera individual, refere-se ao desenvolvimento das capacidades de um indivíduo, à sua realização pessoal.

Quanto ao verbo inglês to empower (cuja adaptação dá origem ao verbo empoderar), para além dos sentidos de "autorizar" e de "proporcionar", ele também significa "promover a afirmação ou a influência", segundo o dicionário inglês Merriam-Webster Online. Novamente, pesquisas em corpora e em motores de busca atestam a utilização de diversas formas do verbo empoderar.