PT
BR
Pesquisar
Definições



IMPORTARA

Será que queria dizer importará?

A forma IMPORTARApode ser [primeira pessoa singular do pretérito mais-que-perfeito do indicativo de importarimportar] ou [terceira pessoa singular do pretérito mais-que-perfeito do indicativo de importarimportar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
importarimportar
( im·por·tar

im·por·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Introduzir num país ou região produtos provenientes de outros países ou regiões (ex.: importar cereais).

2. Trazer, produzir.

3. Introduzir.

4. Ter como resultado.

5. Ser importante; ter importância. [Verbo impessoal]

6. Ser útil.

7. Convir.


verbo intransitivo

8. Custar, elevar-se a.

9. Valer.

10. Ter importância.


verbo pronominal

11. Ligar importância; fazer caso.


pouco importa

Expressão usada para indicar indiferença.

etimologiaOrigem etimológica:latim importo, -are.

Auxiliares de tradução

Traduzir "IMPORTARA" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Gostaria que me informassem se a palavra sedeado existe. Esta palavra é normalmente utilizada de forma generalizada, com o seguinte significado: "com sede em". Uma vez que não consigo encontrar esta palavra em nenhum dicionário ou prontuário, gostaria apenas de saber se ela existe na língua portuguesa.
A forma correcta da palavra que procura com o significado "que tem sede em" é sediado e não sedeado. Esta existe, mas tem um outro significado, como poderá constatar no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa na entrada sedear.

Ambas as formas (sediar e sedear) se encontram registadas em vários dicionários de língua portuguesa.




Qual a forma verbal correcta nestas duas frases: "Trata-se ou Tratam-se de pessoas que não sabem o que fazem"?
A frase correcta é Trata-se de pessoas que não sabem o que fazem.

Neste exemplo, o verbo tratar tem um sentido próximo de “ser”, sendo indissociável do clítico se e da preposição de. A construção tratar-se de funciona como um verbo impessoal, i.e., utiliza-se apenas na 3.ª pessoa do singular, dado que é usada em frases sem sujeito. A frase *Tratam-se de pessoas que não sabem o que fazem é agramatical (como indica o asterisco) porque o sintagma pessoas que não sabem o que fazem, com o qual o verbo concorda, é erradamente considerado o sujeito da frase.

A construção acima descrita não deve ser confundida com o predicado verbal da frase Eles tratam-se da doença numa clínica suíça. Neste caso, o verbo tratar é usado na acepção de “curar” e concorda com o sujeito da frase (Eles).