PT
BR
Pesquisar
Definições



Couro

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
courocouro
( cou·ro

cou·ro

)


nome masculino

1. Pele espessa dos grandes quadrúpedes domésticos.

2. Pele surrada.

3. Cabedal para calçado.

4. [Figurado] [Figurado] Pele.

5. [Brasil] [Brasil] Tira de pele na ponta de uma vara, usada geralmente para fustigar ou castigar animais. = AZORRAGUE, CHIBATA, CHICOTE, LÁTEGO

6. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Bola de futebol.

7. [Informal, Depreciativo] [Informal, Depreciativo] Mulher feia.

8. [Informal, Depreciativo] [Informal, Depreciativo] Prostituta velha e desprezível.


couro cabeludo

[Anatomia] [Anatomia]  Pele coberta de cabelo que reveste o crânio.

couros verdes

Peles ainda não preparadas.

dar ao couro

[Informal] [Informal] Trabalhar muito.

dar o couro às varas

[Informal] [Informal] Morrer.

em couro

[Informal] [Informal] Sem roupa. = DESPIDO, EM PÊLO, NU

encher o couro

[Informal] [Informal] Comer muito.

levar couro e cabelo

[Informal] [Informal] Vender muito caro ou cobrar muito por algo.

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: COIRO

etimologiaOrigem etimológica:latim corium, -ii.

iconeConfrontar: coro.
Colectivo:Coletivo:Coletivo:coirama, courama.
CouroCouro

Auxiliares de tradução

Traduzir "Couro" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Sou de Recife e recentemente tive uma dúvida muito forte ao pensar sobre uma palavra: xexeiro, checheiro ou seixeiro (não sei na verdade como se escreve e se tem, realmente, uma forma correta). Essa palavra é usada para dizer quando uma pessoa é "caloteiro", mau pagador. Em Recife é comum ouvir isso das pessoas: fulano é um "xexeiro". Gostaria de saber de onde surgiu esse termo. Fiquei pensando o seguinte: seixo é uma pedra dura e lisa e quando uma pessoa está com pouco dinheiro dizem que ela está "lisa" ou "dura". Então na verdade o certo seria seixeiro. Essa é a minha dúvida.
A forma correcta é seixeiro, que, segundo o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, deriva mesmo de seixo, “calote”, acepção que o referido dicionário também regista como regionalismo nordestino.



As expressões ter a ver com e ter que ver com são ambas admissíveis ou só uma delas é correcta?
As duas expressões citadas são semanticamente equivalentes.

Alguns puristas da língua têm considerado como galicismo a expressão ter a ver com, desaconselhando o seu uso. No entanto, este argumento apresenta-se frágil (como a maioria dos que condenam determinada forma ou expressão apenas por sofrer influência de uma outra língua), na medida em que a estrutura da locução ter que ver com possui uma estrutura menos canónica em termos das classes gramaticais que a compõem, pois o que surge na posição que corresponde habitualmente à de uma preposição em construções perifrásticas verbais (por favor, consulte também sobre este assunto a dúvida ter de/ter que).