PT
BR
Pesquisar
Definições



-filo

A forma -filopode ser[elemento de composição] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
filo-1filo-1


elemento de composição

Exprime a noção de amigo ou afeição (ex.: filotecnia).

etimologiaOrigem etimológica:grego fílos, -ê, -on, amigo, agradável, querido.
-filo1-filo1


elemento de composição

Elemento átono que exprime a noção de afeição ou gosto (ex.: cinófilo).

etimologiaOrigem etimológica:grego fílos, -ê, -on, amigo, agradável, querido.
-filo2-filo2


elemento de composição

Exprime a noção de folha (ex.: hematofilo).

etimologiaOrigem etimológica:grego fúllon, -ou, folha.
filo-2filo-2


elemento de composição

Exprime a noção de folha (ex.: filotaxia).

etimologiaOrigem etimológica:grego fúllon, -ou, folha.
filo-3filo-3


elemento de composição

Exprime a noção de raça, espécie ou tribo (ex.: filogenia).

etimologiaOrigem etimológica:grego fulê, -ês, raça, tribo, classe.
filofilo
( fi·lo

fi·lo

)


nome masculino

1. [Biologia] [Biologia] Cada uma das grandes divisões de um reino, que agrupa classes.

2. [Linguística] [Lingüística] [Linguística] Grande grupo de línguas com suposta origem comum.

Confrontar: filho, filó.

Auxiliares de tradução

Traduzir "-filo" para: Espanhol Francês Inglês

Palavras vizinhas

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



A palavra seje existe? Tenho um colega que diz que esta palavra pode ser usada na nossa língua.
Eu disse para ele que esta palavra não existe. Estou certo ou errado?
A palavra seje não existe. Ela é erradamente utilizada em vez de seja, a forma correcta do conjuntivo (subjuntivo, no Brasil) do verbo ser. Frases como “Seje bem-vindo!”, “Seje feita a sua vontade.” ou “Por favor, seje sincero.” são cada vez mais frequentes, apesar de erradas (o correcto é: “Seja bem-vindo!”, “Seja feita a sua vontade.” e “Por favor, seja sincero.”). A ocorrência regular de seje pode dever-se a influências de falares mais regionais ou populares, ou até mesmo a alguma desatenção por parte do falante, mas não deixa de ser um erro.



Ao fazer a pesquisa do termo prescindir, observei que constava como verbo intransitivo. Pesquisei, no entanto, no dicionário Aurélio e constava como verbo transitivo. Gostaria de alertar para esse possível erro.
Apesar de, actualmente, o verbo prescindir dever ser considerado um verbo transitivo indirecto, como faz o Aurélio, a classificação mais tradicional em dicionários portugueses (diferentemente de dicionários brasileiros como o Aurélio ou o Houaiss) é classificar verbos com regência de proposições que não sejam a (como "entregar a") como intransitivos (como é o caso de "prescindir de"). Em casos semelhantes, é normal encontrar discrepâncias entre dicionários portugueses e brasileiros, sendo a classificação dos segundos geralmente mais rigorosa.