PT
BR
Pesquisar
Definições



filo

A forma filopode ser [primeira pessoa singular do presente do indicativo de filarfilar], [elemento de composição] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
filo-1filo-1


elemento de composição

Exprime a noção de amigo ou afeição (ex.: filotecnia).

etimologiaOrigem etimológica:grego fílos, -ê, -on, amigo, agradável, querido.
-filo1-filo1


elemento de composição

Elemento átono que exprime a noção de afeição ou gosto (ex.: cinófilo).

etimologiaOrigem etimológica:grego fílos, -ê, -on, amigo, agradável, querido.
-filo2-filo2


elemento de composição

Exprime a noção de folha (ex.: hematofilo).

etimologiaOrigem etimológica:grego fúllon, -ou, folha.
filo-2filo-2


elemento de composição

Exprime a noção de folha (ex.: filotaxia).

etimologiaOrigem etimológica:grego fúllon, -ou, folha.
filo-3filo-3


elemento de composição

Exprime a noção de raça, espécie ou tribo (ex.: filogenia).

etimologiaOrigem etimológica:grego fulê, -ês, raça, tribo, classe.
filofilo
( fi·lo

fi·lo

)


nome masculino

1. [Biologia] [Biologia] Cada uma das grandes divisões de um reino, que agrupa classes.

2. [Linguística] [Lingüística] [Linguística] Grande grupo de línguas com suposta origem comum.

Confrontar: filho, filó.
filarfilar
( fi·lar

fi·lar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Agarrar à força.

2. Segurar com os dentes.

3. Prender.

4. [Náutica] [Náutica] Aproar (a embarcação) ao vento.

5. Roubar.

6. [Brasil] [Brasil] Seguir de maneira dissimulada.

7. [Brasil] [Brasil] Namoriscar à distância.

8. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Pedir algo emprestado, geralmente sem intenção de devolver; obter gratuitamente (ex.: filar cigarros). [Equivalente no português de Portugal: cravar.]


verbo pronominal

9. Agarrar-se com os dentes.

10. [Figurado] [Figurado] Agarrar-se, segurar-se.


verbo intransitivo

11. [Brasil] [Brasil] Ser aceite ou admitido.


verbo transitivo e intransitivo

12. [Brasil] [Brasil] Espreitar, vigiar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "filo" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



Qual a forma correcta: perda de tempo ou perca de tempo?
As formas perda e perca são sinónimas, e encontram-se registadas como tal, por exemplo, no Vocabulário da Língua Portuguesa, de Rebelo Gonçalves (Coimbra Editora, 1966) e em dicionários como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências/Verbo, 2001) ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Círculo de Leitores, 2002).

No entanto, a forma preferencial é perda, uma vez que a variante perca tem origem mais popular, devendo ser utilizada apenas em contextos mais informais.




Gostaria de saber qual destas frases está correcta e porquê: a) Se eu fosse rico, ofereceria-lhe... b) Se eu fosse rico, oferecer-lhe-ia...
Quando utiliza um pronome clítico (ex.: o, lo, me, nos) com um verbo no futuro do indicativo (ex. oferecer-lhe-ei) ou no condicional, também chamado futuro do pretérito, (ex.: oferecer-lhe-ia), deverá fazer a mesóclise, isto é, colocar o pronome clítico entre o radical do verbo (ex.: oferecer) e a terminação que indica o tempo verbal e a pessoa gramatical (ex.: -ei ou -ia). Assim sendo, a frase correcta será Se eu fosse rico, oferecer-lhe-ia...

Esta colocação dos pronomes clíticos é aparentemente estranha em relação aos outros tempos verbais, mas deriva de uma evolução histórica na língua portuguesa a partir do latim vulgar. As formas do futuro do indicativo (ex.: oferecerei) derivam de um tempo verbal composto do infinitivo do verbo principal (ex.: oferecer) seguido de uma forma do presente do verbo haver (ex.: hei), o que corresponderia hipoteticamente, no exemplo em análise, a oferecer hei. Se houvesse necessidade de inserir um pronome, ele seria inserido a seguir ao verbo principal (ex.: oferecer lhe hei). Com as formas do condicional (ex. ofereceria), o caso é semelhante, com o verbo principal (ex.: oferecer) seguido de uma forma do imperfeito do verbo haver (ex.: hia < havia), o que corresponderia hipoteticamente, no exemplo em análise, a oferecer hia e, com pronome, a oferecer lhe hia.

É de notar que a reflexão acima não se aplica se houver alguma palavra ou partícula que provoque a próclise do clítico, isto é, a sua colocação antes do verbo (ex.: Jamais lhe ofereceria flores. Sei que lhe ofereceria flores).