PT
BR
    Definições



    zaragateiro-de-garganta-amarela

    A forma zaragateiro-de-garganta-amarelaé[nome masculino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    zaragateiro-de-garganta-brancazaragateiro-de-garganta-branca
    ( za·ra·ga·tei·ro·-de·-gar·gan·ta·-bran·ca

    za·ra·ga·tei·ro·-de·-gar·gan·ta·-bran·ca

    )


    nome masculino

    [Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Pterorhinus albogularis) da família dos leiotriquídeos. = CHARLATÃO-DE-GARGANTA-BRANCA

    etimologiaOrigem: zaragateiro + de + garganta + branca, feminino de branco.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de zaragateiro-de-garganta-brancaSignificado de zaragateiro-de-garganta-branca
    zaragateiro-de-garganta-amarelazaragateiro-de-garganta-amarela
    ( za·ra·ga·tei·ro·-de·-gar·gan·ta·-a·ma·re·la

    za·ra·ga·tei·ro·-de·-gar·gan·ta·-a·ma·re·la

    )


    nome masculino

    [Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Pterorhinus galbanus) da família dos leiotriquídeos. = CHARLATÃO-DE-GARGANTA-AMARELA

    etimologiaOrigem: zaragateiro + de + garganta + amarela, feminino de amarelo.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de zaragateiro-de-garganta-amarelaSignificado de zaragateiro-de-garganta-amarela
    zaragateiro-de-garganta-pretazaragateiro-de-garganta-preta
    ( za·ra·ga·tei·ro·-de·-gar·gan·ta·-pre·ta

    za·ra·ga·tei·ro·-de·-gar·gan·ta·-pre·ta

    )


    nome masculino

    [Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Pterorhinus chinensis) da família dos leiotriquídeos. = CHARLATÃO-DE-GARGANTA-PRETA

    etimologiaOrigem: zaragateiro + de + garganta + preta, feminino de preto.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de zaragateiro-de-garganta-pretaSignificado de zaragateiro-de-garganta-preta


    Dúvidas linguísticas


    No vosso conversor para a nova ortografia, e em muitas respostas a dúvidas, utilizam a expressão "português europeu", por oposição a português do Brasil ou português brasileiro. Tenho visto noutros sítios a expressão português luso-africano. Não será mais correcta?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.