PT
BR
Pesquisar
Definições



vigas

A forma vigaspode ser [feminino plural de vigaviga] ou [segunda pessoa singular do presente do indicativo de vigarvigar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
vigarvigar
( vi·gar

vi·gar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

Assentar as vigas ou o vigamento em. = ENVIGAR, TRAVEJAR

etimologiaOrigem etimológica:viga + -ar.
vigaviga
( vi·ga

vi·ga

)


nome feminino

1. Peça de madeira, ferro ou betão, usada em construções para transferir ou distribuir o peso ou o esforço das estruturas. = TRAVE


viga em balanço

[Arquitectura, Construção] [Arquitetura, Construção] [Arquitetura, Construção]  Viga que tem apoio ou fixação apenas num dos lados e que tem o outro lado livre. = CANTILÉVER

etimologiaOrigem etimológica:origem obscura, talvez do latim biga, -ae, carro puxado por dois cavalos.
Confrontar: biga.
Colectivo:Coletivo:Coletivo:travejamento, vigamento.

Auxiliares de tradução

Traduzir "vigas" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Numa pesquisa no Google, encontrei várias vezes a expressão "há espera", por exemplo: "torneios há espera de concorrentes". É correcto dizer "há espera"? Não será "à espera"?
No contexto que refere, deverá ser utilizada a locução prepositiva à espera de, que significa “aguardando por” (torneios à espera de concorrentes) e que poderá encontrar registada, por exemplo, no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, que também regista a locução adverbial à espera (Ex.: os doentes já estão à espera há muito tempo). Esta locução tem estrutura semelhante a muitas outras locuções prepositivas em português (contracção da preposição a com o artigo definido a seguida de substantivo feminino e da preposição de), como, por exemplo, à beira de, à conta de, à disposição de, à frente de. A expressão há espera poderá apenas ser usada em contextos onde se pretenda dizer que "existe uma espera" (ex.: nos acessos à ponte há espera prolongada).



Qual a função sintáctica de «a médico, confessor e advogado» na frase «a médico, confessor e advogado nunca enganes»: A. complemento indirecto B. complemento directo C. sujeito
A frase que refere é em tudo semelhante à que é apresentada na Nova Gramática do Português Contemporâneo, de Celso Cunha e Lindley Cintra (Lisboa: Ed. João Sá da Costa, 1998, 14.ª ed., p. 143), como exemplo de uma frase com objecto (ou complemento) directo preposicionado. O constituinte sintáctico a médico, confessor e advogado desempenha aqui a função de complemento directo, ainda que preposicionado, pois, se por regra o complemento directo não é introduzido por preposição, neste caso, e segundo a mesma gramática, “o emprego da preposição não obrigatória transmite à relação um vigor novo, pois o reforço que advém do conteúdo significativo da preposição é sempre um elemento intensificador e clarificador da relação verbo-objecto” (p. 555). Os complementos directos preposicionados contêm normalmente a preposição a e são estruturas algo raras na língua actual; têm como principal função a desambiguação dos constituintes, especialmente quando há inversão da ordem canónica ou elisão do verbo (ex.: ao médico enganou o rapaz e ao confessor a rapariga), ou a ênfase de um constituinte, normalmente em estruturas ligadas a verbos como adorar, amar, bendizer, estimar (ex.: os crentes amam a Deus; estima muito aos teus pais).