Dicionário Priberam da Língua Portuguesa
Este site utiliza cookies. Ao continuar no site está a consentir a sua utilização. Saiba mais...
pub
pub
pub
pub

pub

teclas

2ª pess. sing. pres. ind. de teclarteclar
fem. pl. de teclatecla
Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!

te·clar te·clar

- ConjugarConjugar

(tecla + -ar)
verbo intransitivo

1. Pressionar as teclas ou os botões de um instrumento, aparelho ou máquina.

verbo transitivo e intransitivo

2. [Informática]   [Informática]  Inserir dados pressionando teclas ou botões. = DIGITAR

3. [Informática]   [Informática]  Comunicar com alguém através do computador.


te·cla |é|te·cla |é|


(origem duvidosa)
nome feminino

1. Cada uma das peças de marfim ou de outro material que, com a pressão dos dedos, faz soar o piano ou outro instrumento semelhante.

2. Cada uma das peças de computador, calculadora, máquina de escrever ou de outro instrumento afim, que deve ser pressionada com os dedos para imprimir uma letra, um número, um sinal ou para executar uma função.

3. [Figurado]   [Figurado]  Corda sensível.

4. Assunto debatido (ex.: ele ainda está a bater na mesma tecla).


bater na mesma tecla
[Informal]   [Informal]  Persistir no meso ponto, no mesmo tema.

tocar na mesma tecla
[Informal]   [Informal]  O mesmo que bater na mesma tecla.

pub

Auxiliares de tradução

Traduzir "teclas" para: Espanhol | Francês | Inglês

Parecidas

Palavras vizinhas

Anagramas

Esta palavra no dicionário

Ver mais

Esta palavra em blogues

Ver mais
Blogues do SAPO

Esta palavra no Twitter

Dúvidas linguísticas


A minha dúvida é: geladaria ou gelataria? Qual das versões está mais correcta?
As palavras geladaria e gelataria designam o estabelecimento onde se fabricam ou vendem gelados. A variante geladaria deriva da afixação do sufixo -aria ao substantivo gelado, enquanto a variante gelataria deriva da aposição do mesmo sufixo ao italianismo gelato, que significa “gelado”, havendo autores que consideram esta última forma como menos preferencial, visto ser derivada por sufixação de um estrangeirismo.



Minha dúvida é a seguinte: Quando eu digo que vou emprestar algo (vou-te emprestar minha camiseta, por exemplo), essa frase está errada? E quando digo que vou emprestar algo de alguém (vou emprestar sua camiseta, por exemplo)? Queria saber se ambas as frases estão corretas, se são ambíguas ou algo do gênero ou se o verbo emprestar tem um jeito certo de ser usado.
O verbo emprestar é transitivo directo e pode significar “transferir ou dar temporariamente alguma coisa”, não necessariamente uma coisa possuída por quem empresta (neste sentido, vou-te emprestar a minha camisa significa vou ceder-te a minha camisa temporariamente e vou emprestar a sua camisa significa vou ceder temporariamente a sua camisa a outra pessoa). No português do Brasil, o verbo emprestar pode significar também “pedir temporariamente uma coisa a outrem” (neste sentido, vou emprestar a sua camisa significa vou pedir temporariamente a sua camisa). Por este motivo, ambas as frases estão correctas, podendo a segunda ser ambígua no português do Brasil.
pub

Palavra do dia

ra·bu·nar ra·bu·nar


(origem obscura)
verbo transitivo

Preparar a cortiça para fazer as rolhas. = RABANAR

Confrontar: rabonar.
pub

Mais pesquisadas do dia



in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2021, https://dicionario.priberam.org/teclas [consultado em 18-05-2021]