PT
BR
Pesquisar
    Definições



    tanga-me

    A forma tanga-mepode ser [feminino singular de tangatanga], [segunda pessoa singular do imperativo de tangartangar] ou [terceira pessoa singular do presente do indicativo de tangartangar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    tangar1tangar1
    ( tan·gar

    tan·gar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    Cingir com tanga.

    etimologiaOrigem etimológica: tanga + -ar.
    Significado de tangar
   Significado de tangar
    tanga1tanga1
    ( tan·ga

    tan·ga

    )


    nome feminino

    1. [Vestuário] [Vestuário] Peça de roupa tradicionalmente usada por alguns povos para cobrir o corpo desde o ventre até às coxas. = TANGUEIRO

    2. [Vestuário] [Vestuário] Cueca ou peça de fato de banho reduzida que cobre a zona pélvica.

    3. [Brasil] [Brasil] Franja ou guarnição da rede de descanso ou de transporte. = VARANDA


    de tanga

    [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Numa situação financeira difícil; sem dinheiro.

    etimologiaOrigem etimológica: quimbundo tanga.
    Significado de tanga
   Significado de tanga
    tangar2tangar2
    ( tan·gar

    tan·gar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo intransitivo

    Dançar o tango (ex.: que bem que eles tangam).

    etimologiaOrigem etimológica: tango + -ar.
    Significado de tangar
   Significado de tangar
    tanga2tanga2
    ( tan·ga

    tan·ga

    )


    nome feminino

    1. [Numismática] [Numismática] Moeda asiática de pequeno valor, usada na antiga Índia Portuguesa.

    2. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] História fictícia e enganosa (ex.: isso é tudo uma grande tanga). = ALDRABICE, MENTIRA, PETA, TRETA


    dar tanga

    [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Contar mentiras ou enganar alguém.

    etimologiaOrigem etimológica: sânscrito tangka.
    Significado de tanga
   Significado de tanga

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "tanga-me" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Tenho duas questões a colocar-vos, ambas directamente relacionadas com um programa televisivo sobre língua portuguesa que me impressionou bastante pela superficialidade e facilidade na análise dos problemas da língua. Gostaria de saber então a vossa avisada opinião sobre os seguintes tópicos: 1) no plural da palavra "líder" tem de haver obrigatoriamente a manutenção da qualidade da vogal E? 2) poderá considerar-se que a expressão "prédio em fase de acabamento" é um brasileirismo?