PT
BR
Pesquisar
Definições



sub-delegado

A forma sub-delegadopode ser [masculino singular de delegadodelegado], [masculino singular particípio passado de delegardelegar] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
subdelegadosubdelegado
( sub·de·le·ga·do

sub·de·le·ga·do

)


nome masculino

Funcionário imediato ao delegado ou substituto deste.

delegardelegar
( de·le·gar

de·le·gar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Dar delegação a.

2. Transferir poder, função, competência, etc. a outrem, que passa a poder representar e agir em nome de quem transferiu esse poder, função, competência, etc.

3. Incumbir, cometer, confiar.

etimologiaOrigem etimológica:latim delego, -are, delegar, confiar.
delegadodelegado
( de·le·ga·do

de·le·ga·do

)


adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

1. Que ou quem recebeu poderes de outrem; que ou quem recebeu uma delegação.


nome masculino

2. Aquele que é autorizado por outrem para o representar.

3. Aquele que tem a seu cargo serviço público dependente da autoridade superior (ex.: delegado do Ministério Público).

4. [Brasil] [Brasil] Comissário de polícia.


adjectivoadjetivo

5. Que se delegou (ex.: poderes delegados).

etimologiaOrigem etimológica:latim delegatus, -a, -um, particípio passado de delego, -are, delegar, confiar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "sub-delegado" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Utilizo com frequência o corrector linguístico, constituindo este uma importante ferramenta de trabalho. Constatei que, ao contrário do que considerava, a palavra pátio tem esta ortografia, e não páteo. Gostaria que me informassem se existiu algum acordo ortográfico recente ou se, pelo contrário, a ortografia actual sempre foi a correcta.
Já no texto da base IX do Acordo Ortográfico de 1945 (e na base V do Acordo Ortográfico de 1990), é referida a forma pátio, pelo que esta é a única forma considerada correcta.

É no entanto algo frequente a utilização da forma páteo, nomeadamente em estabelecimentos comerciais; esta forma pode ser considerada uma grafia mais antiga, de uma altura em que as convenções ortográficas ainda não tinham estabilizado a grafia do português.




Numa pesquisa no Google, encontrei várias vezes a expressão "há espera", por exemplo: "torneios há espera de concorrentes". É correcto dizer "há espera"? Não será "à espera"?
No contexto que refere, deverá ser utilizada a locução prepositiva à espera de, que significa “aguardando por” (torneios à espera de concorrentes) e que poderá encontrar registada, por exemplo, no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, que também regista a locução adverbial à espera (Ex.: os doentes já estão à espera há muito tempo). Esta locução tem estrutura semelhante a muitas outras locuções prepositivas em português (contracção da preposição a com o artigo definido a seguida de substantivo feminino e da preposição de), como, por exemplo, à beira de, à conta de, à disposição de, à frente de. A expressão há espera poderá apenas ser usada em contextos onde se pretenda dizer que "existe uma espera" (ex.: nos acessos à ponte há espera prolongada).