PT
BR
Pesquisar
Definições



soma

A forma somapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de somarsomar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de somarsomar], [elemento de composição], [nome feminino] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
soma1soma1
|ó| ou |ô| |ó| ou |ô|
( so·ma

so·ma

)


nome feminino

1. Acto ou efeito de somar.

2. Operação em que se juntam duas ou mais parcelas para obter um número total. = ADIÇÃO

3. Resultado de uma adição aritmética ou algébrica. = TOTAL

4. Quantia em dinheiro.

5. Totalidade, conjunto.

6. Grande quantidade. = ABUNDÂNCIA

7. [Portugal: Trás-os-Montes] [Portugal: Trás-os-Montes] Volume.

etimologiaOrigem etimológica: latim summa, -ae, coisa mais alta, lugar mais alto, ponto mais elevado, ponto principal.
iconeConfrontar: coma.
soma2soma2
|ô| |ô|
( so·ma

so·ma

)


nome masculino

[Biologia] [Biologia] Conjunto das células não reprodutoras dos seres vivos (por oposição ao germe, que compreende as células reprodutoras).

etimologiaOrigem etimológica: grego sôma, -atos, corpo.
iconeConfrontar: coma.
soma3soma3
|ô| |ô|
( so·ma

so·ma

)


nome masculino

[Religião] [Religião] Bebida usada em templos e rituais védicos.

etimologiaOrigem etimológica: sânscrito soma.
iconeConfrontar: coma.
soma4soma4
|ô| |ô|
( so·ma

so·ma

)


nome masculino

[Angola] [Angola] Espécie de soba, no Sul de Angola.

etimologiaOrigem etimológica: quimbundo soma.
iconeConfrontar: coma.
soma5soma5
|ô| |ô|
( so·ma

so·ma

)


nome masculino

[Náutica] [Náutica] Pequena embarcação asiática.

etimologiaOrigem etimológica: malaio som.
iconeConfrontar: coma.
-soma-soma
|ô| |ô|


elemento de composição

Exprime a noção de corpo ou corpúsculo (ex.: cromossoma; fagossoma).

etimologiaOrigem etimológica: grego sôma, -atos, corpo.
somarsomar
( so·mar

so·mar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Fazer a soma de. = ADICIONARDIMINUIR, RETIRAR, SUBTRAIR

2. Juntar, reunir.

3. Ser equivalente a. = EQUIVALER, TOTALIZAR


verbo transitivo e intransitivo

4. [Aritmética] [Aritmética] Fazer a operação da soma.SUBTRAIR


verbo pronominal

5. Não ser mais do que; resumir-se a.

etimologiaOrigem etimológica: soma + -ar.
somasoma

Auxiliares de tradução

Traduzir "soma" para: Espanhol Francês Inglês

Palavras vizinhas



Dúvidas linguísticas



Os vocábulos disfrutar e desfrutar existem? Qual a diferença?
Como poderá verificar no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, a forma correcta é desfrutar e não disfrutar.



Gostaria de saber a diferença entre os verbos gostar e querer, se são transitivos e como são empregados.
Não obstante a classificação de verbo intransitivo por alguns autores, classificação que não dá conta do seu verdadeiro comportamento sintáctico, o verbo gostar é essencialmente transitivo indirecto, sendo os seus complementos introduzidos por intermédio da preposição de ou das suas contracções (ex.: As crianças gostam de brincar; Eles gostavam muito dos primos; Não gostou nada daquela sopa; etc.). Este uso preposicionado do verbo gostar nem sempre é respeitado, sobretudo com alguns complementos de natureza oracional, nomeadamente orações relativas, como em O casaco (de) que tu gostas está em saldo, ou orações completivas finitas, como em Gostávamos (de) que ficassem para jantar. Nestes casos, a omissão da preposição de tem vindo a generalizar-se.

O verbo querer é essencialmente transitivo directo, não sendo habitualmente os seus complementos preposicionados (ex.: Quero um vinho branco; Ele sempre quis ser cantor; Estas plantas querem água; Quero que eles sejam felizes; etc.). Este verbo é ainda usado como transitivo indirecto, no sentido de "estimar, amar" (ex.: Ele quer muito a seus filhos; Ele lhes quer muito), sobretudo no português do Brasil.

Pode consultar a regência destes (e de outros) verbos em dicionários específicos de verbos como o Dicionário Sintáctico de Verbos Portugueses (Coimbra: Almedina, 1994), o Dicionário de Verbos e Regimes, (São Paulo: Globo, 2001) ou a obra 12 000 verbes portugais et brésiliens - Formes et emplois, (“Collection Bescherelle”, Paris: Hatier, 1993). Alguns dicionários de língua como o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (edição brasileira da Editora Objetiva, 2001; edição portuguesa do Círculo de Leitores, 2002) também fornecem informação sobre o uso e a regência verbais. O Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Lisboa: Academia das Ciências/Verbo, 2001), apesar de não ter classificação explícita sobre as regências verbais, fornece larga exemplificação sobre o emprego dos verbos e respectivas regências.