PT
BR
    Definições



    selaria

    A forma selariapode ser [primeira pessoa singular do condicional de selarselar], [terceira pessoa singular do condicional de selarselar] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    selariaselaria
    ( se·la·ri·a

    se·la·ri·a

    )


    nome feminino

    1. Arte de fabricar selas e selins.

    2. Porção de selas e outros arreios.

    3. Arruamento de seleiros.

    etimologiaOrigem: sela + -aria.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de selariaSignificado de selaria
    selar1selar1
    ( se·lar

    se·lar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Pôr selo em. = ESTAMPILHARDESSELAR

    2. Colocar uma chancela ou carimbo em. = CARIMBAR

    3. Tornar válido. = EFECTIVAR-SE, FIRMAR, VALIDARANULAR, ROMPER

    4. Obstruir a entrada ou a abertura. = CERRAR, FECHARABRIR

    5. Colocar marca para impedir entrada ou abertura.

    6. Deixar uma marca. = MARCAR

    7. Pôr fim a. = CONCLUIR, TERMINAR

    8. [Culinária] [Culinária] Cozinhar (a carne) a temperatura muito alta no início, de forma a criar uma crosta alourada.


    verbo transitivo e pronominal

    9. Sujar-se; manchar-se.

    etimologiaOrigem: latim sigillo, -are.

    Secção de palavras relacionadas

    iconeConfrontar: zelar.
    Significado de selarSignificado de selar
    selar2selar2
    ( se·lar

    se·lar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Pôr sela ou selim a (uma cavalgadura).DESSELAR


    adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

    2. [Anatomia] [Anatomia] Relativo à sela turca (ex.: lesão selar; região selar).

    etimologiaOrigem: sela + -ar.

    Secção de palavras relacionadas

    iconeConfrontar: zelar.
    Significado de selarSignificado de selar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "selaria" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Si e consigo só podem ter valor reflexivo ou podem ser usados quando nos dirigimos a alguém a quem tratamos por "você"? Em relação a para si e consigo, já ouvi dizer que só têm valor reflexivo, não sendo substituíveis por "para o senhor"/"com o senhor", mas sim como "para o senhor mesmo" / "com o senhor mesmo".


    Quando se quer formar o diminutivo (usando a desinência "-inho") de um substantivo, levamos em consideração também a desinência dessa palavra? Por exemplo, o diminutivo de "problema" será "probleminho" ou "probleminha", de "poeta" "poetinho" ou "poetinha", etc.?