PT
BR
    Definições



    sandia

    A forma sandiapode ser [feminino singular de sandeusandeu], [feminino singular de sandiosandio] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    sandiasandia
    ( san·di·a

    san·di·a

    )
    Imagem

    Fruto dessa planta.


    nome feminino

    1. [Botânica] [Botânica] Planta cucurbitácea cultivada nos países mediterrânicos pelo seu fruto, de polpa vermelha muito suculenta e refrescante.

    2. [Botânica] [Botânica] Fruto dessa planta.Imagem

    = SinónimoSinônimo geral: MELANCIA

    etimologiaOrigem:espanhol sandía, do árabe hispânico *sandíyya, do árabe *sindiyyah, de Sinde [região do Paquistão].

    Secção de palavras relacionadas

    sandeusandeu
    ( san·deu

    san·deu

    )


    adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

    1. Que ou quem tem dificuldades no raciocínio ou mostra pouca inteligência (ex.: injúrias sandias; não ia considerar insultos de sandeus). = IDIOTA

    2. Que ou quem é muito ingénuo. = BOBO, SIMPLÓRIO

    = SinónimoSinônimo geral: PARVO, PATETA, TOLO

    etimologiaOrigem:etimologia duvidosa.
    vistoFeminino: sandia.
    iconFeminino: sandia.

    Secção de palavras relacionadas

    sandiosandio
    ( san·di·o

    san·di·o

    )


    adjectivoadjetivo

    Que tem dificuldades no raciocínio ou mostra pouca inteligência. = NÉSCIO, PATETA, SANDEU, TOLO

    etimologiaOrigem:espanhol sandio.

    Secção de palavras relacionadas



    Dúvidas linguísticas


    Escrevo-lhes da Galiza, depois de ter procurado o significado da palavra "galego" no dicionário Priberam. Encontrei uma definição que considero desrespeitosa, e ainda mais na actualidade. Tenham em conta que como cidadãos da Galiza (espanhola ou portuguesa) e utentes da língua comum galego-portuguesa consideramos de muito mau gosto que persistam nos seus dicionários definições de 150 anos atrás que nada têm a ver com que significa ser Galego ou Galega na actualidade.
    Agradecia muito que mudassem o conteúdo dessa definição mais ofensivo para os cidadãos galegos.


    Tenho a seguinte dúvida: qual a diferença entre os termos israelita e israelense?