PT
BR
Pesquisar
Definições



rubefacção

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
rubefacçãorubefaçãorubefação
|àc| |àc| |àc|
( ru·be·fac·ção ru·be·fa·ção

ru·be·fa·ção

)


nome feminino

1. Vermelhidão produzida na pele por fricção ou remédios irritantes.

2. Inflamação com vermelhidão.

sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: rubefação.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: rubefacção.
grafiaGrafia no Brasil:rubefação.
grafiaGrafia em Portugal:rubefacção.

Auxiliares de tradução

Traduzir "rubefacção" para: Espanhol Francês Inglês

Palavras vizinhas

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



Como devo falar ou escrever: "o Departamento a que pertence o funcionário" ou "o Departamento ao qual pertence o funcionário".
Nenhuma das expressões que refere está incorrecta, uma vez que, em orações subordinadas adjectivas relativas, o pronome relativo que pode, de uma maneira geral, ser substituído pelo seu equivalente o qual, que deverá flexionar em concordância com o género e número do antecedente (ex.: os departamentos aos quais pertence o funcionário). No caso em questão, o pronome relativo tem uma função de objecto indirecto do verbo pertencer, que selecciona complementos iniciados pela preposição a, daí que os pronomes que e o qual estejam antecedidos nestas expressões por essa preposição (a que e ao qual).

É de notar que a utilização da locução pronominal o qual e das suas flexões não deve ser feita quando se trata de uma oração relativa adjectiva restritiva que não é iniciada por preposição, isto é, quando a oração desempenha a função de um adjectivo que restringe o significado do antecedente (ex.: o departamento [que está em análise = analisado] vai ser reestruturado; *o departamento o qual está em análise vai ser reestruturado [o asterisco indica agramaticalidade]).




Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?
A expressão latina deverá ser per saecula saeculorum. Esta é uma locução adverbial, formada pela preposição per “por”, pelo substantivo neutro saeculum no acusativo plural e pelo mesmo substantivo saeculum no genitivo plural e pode ser traduzida literalmente como “pelos séculos dos séculos” e, menos literalmente, como “para todo o sempre”. Relativamente ao substantivo saeculum, é possível a grafia saeclum e ainda, menos correctas, as grafias seculum e seclum.