PT
BR
    Definições



    roçastes

    A forma roçastesé [segunda pessoa plural do pretérito perfeito do indicativo de roçarroçar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    roçarroçar
    ( ro·çar

    ro·çar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Cortar ou derrubar, geralmente vegetação (ex.: roçar mato).

    2. Cortar rente. = CERCEAR, RENTEAR

    3. [Figurado] [Figurado] Gastar com o atrito. = CORROER, DESGASTAR

    4. Passar junto de. = DERRAPAR, RESVALAR

    5. Estar ou passar junto a. = RENTAR, RENTEAR

    6. Aproximar-se de (ex.: palavras que roçam o insulto).


    verbo transitivo e pronominal

    7. Passar, tocando levemente. = ROÇAGAR


    verbo transitivo e intransitivo

    8. Tocar de leve o chão. = ROÇAGAR

    etimologiaOrigem:latim *ruptiare, de ruptus, -a, -um, particípio passado de rumpo, -ere, romper, rasgar.

    Secção de palavras relacionadas

    iconeConfrontar: ruçar.

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "roçastes" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    A questão da regência verbal sempre foi problemática na língua portuguesa e, se calhar, em todas as outras. Mas, uma das regências mais controversas é a do verbo apelar. Uns insistem que a preposição exigida por este verbo é a, enquanto outros consideram que é para. Qual será então a forma correcta? Por exemplo, devemos dizer o padre apelou os crentes para se manterem fiéis à doutrina ou o padre apelou aos crentes a manterem-se fiéis à doutrina?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.