PT
BR
Pesquisar
Definições



rifada

A forma rifadapode ser [feminino singular de rifadorifado], [feminino singular particípio passado de rifarrifar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
rifadarifada
( ri·fa·da

ri·fa·da

)


nome feminino

[Jogos] [Jogos] Série de cartas do mesmo naipe. = RIFA

rifarrifar
( ri·far

ri·far

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Fazer rifa de; sortear por bilhetes numerados.

2. [Antigo] [Antigo] Roubar; bifar.

3. [Informal] [Informal] Desfazer-se de; separar-se de.

4. [Portugal: Minho] [Portugal: Minho] Ralhar.

5. Contender.

6. Rinchar brandamente.

rifadorifado
( ri·fa·do

ri·fa·do

)


adjectivoadjetivo

Que se rifou.

etimologiaOrigem etimológica:particípio de rifar.

Palavras vizinhas

Anagramas

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber como se deve pronunciar a palavra item: "item" ou "aitem" como tantas vezes se ouve?
O substantivo português item tem origem no advérbio latino item, com o significado "da mesma forma" ou "também" e é usado em enumerações ou listas. Em português, esta palavra pode significar "artigo" ou "uma das partes de algo". Relativamente à pronúncia da parte final da palavra, parece haver alguma oscilação entre uma pronúncia alatinada ['it3m] (em que se lê a consoante m, como em estrangeirismos como modem) e uma pronúncia de acordo com as regras gerais da terminação -em ['itãj] (em que -em se lê como uma vogal nasal, à semelhança de em ou nuvem).

Não há, no entanto, nenhum motivo para pronunciar o i inicial como [ai], pois isso não corresponde à pronúncia desta vogal em português; a pronúncia [ai]tem corresponde a uma influência da pronúncia do inglês (como em iceberg ou em ice tea), que não se justifica neste caso.

Os argumentos acima expostos podem aplicar-se a outros latinismos como idem ou ibidem.




Numa pesquisa no Google, encontrei várias vezes a expressão "há espera", por exemplo: "torneios há espera de concorrentes". É correcto dizer "há espera"? Não será "à espera"?
No contexto que refere, deverá ser utilizada a locução prepositiva à espera de, que significa “aguardando por” (torneios à espera de concorrentes) e que poderá encontrar registada, por exemplo, no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, que também regista a locução adverbial à espera (Ex.: os doentes já estão à espera há muito tempo). Esta locução tem estrutura semelhante a muitas outras locuções prepositivas em português (contracção da preposição a com o artigo definido a seguida de substantivo feminino e da preposição de), como, por exemplo, à beira de, à conta de, à disposição de, à frente de. A expressão há espera poderá apenas ser usada em contextos onde se pretenda dizer que "existe uma espera" (ex.: nos acessos à ponte há espera prolongada).