PT
BR
Pesquisar
Definições



respeitada

A forma respeitadapode ser [feminino singular de respeitadorespeitado] ou [feminino singular particípio passado de respeitarrespeitar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
respeitarrespeitar
( res·pei·tar

res·pei·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Dar provas de respeito. = HONRAR, VENERAR

2. Poupar.

3. Tremer, recear.

4. Observar, cumprir, tolerar.


verbo intransitivo

5. Estar na direcção de.

6. Dizer respeito, ser relativo, pertencer.


verbo pronominal

7. Dar-se ao respeito.

8. Não cometer actos impróprios de seriedade.


no que respeita a

Relativamente a; quanto a.

pelo que respeita a

O mesmo que no que respeita a.

etimologiaOrigem etimológica:latim respecto, -are, olhar para trás muitas vezes, esperar, prestar atenção.
respeitadorespeitado
( res·pei·ta·do

res·pei·ta·do

)


adjectivoadjetivo

1. Que se respeitou ou respeita.

2. Que é tido em alta consideração; que goza de grande admiração (ex.: professora muito respeitada). = CONSIDERADO, ESTIMADO

3. Que é temido.

etimologiaOrigem etimológica:particípio de respeitar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "respeitada" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Qual a forma correcta: perda de tempo ou perca de tempo?
As formas perda e perca são sinónimas, e encontram-se registadas como tal, por exemplo, no Vocabulário da Língua Portuguesa, de Rebelo Gonçalves (Coimbra Editora, 1966) e em dicionários como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências/Verbo, 2001) ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Círculo de Leitores, 2002).

No entanto, a forma preferencial é perda, uma vez que a variante perca tem origem mais popular, devendo ser utilizada apenas em contextos mais informais.




Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?
A expressão latina deverá ser per saecula saeculorum. Esta é uma locução adverbial, formada pela preposição per “por”, pelo substantivo neutro saeculum no acusativo plural e pelo mesmo substantivo saeculum no genitivo plural e pode ser traduzida literalmente como “pelos séculos dos séculos” e, menos literalmente, como “para todo o sempre”. Relativamente ao substantivo saeculum, é possível a grafia saeclum e ainda, menos correctas, as grafias seculum e seclum.