PT
BR
    Definições



    representar-me

    A forma representar-mepode ser [infinitivo de representarrepresentar], [primeira pessoa singular do futuro do conjuntivo de representarrepresentar], [primeira pessoa singular infinitivo flexionado de representarrepresentar], [terceira pessoa singular do futuro do conjuntivo de representarrepresentar] ou [terceira pessoa singular infinitivo flexionado de representarrepresentar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    representarrepresentar
    ( re·pre·sen·tar

    re·pre·sen·tar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Patentear, revelar, mostrar.

    2. Reproduzir pela pintura, escultura, gravura, etc.

    3. Trazer à memória, significar, simbolizar.

    4. Expor (por meio de representação).

    5. Ser mandatário, procurador, embaixador ou agente de.

    6. Fazer as vezes de.

    7. Figurar, parecer ter.

    8. Pôr em cena.

    9. Ter na peça um papel.


    verbo intransitivo

    10. Dirigir uma representação a.

    11. Fazer um papel.


    verbo pronominal

    12. Figurar-se.

    etimologiaOrigem:latim repraesento, -are, realizar, apressar, pagar, satisfazer, apresentar, mostrar, reproduzir, imitar.

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "representar-me" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Escrevo-lhes da Galiza, depois de ter procurado o significado da palavra "galego" no dicionário Priberam. Encontrei uma definição que considero desrespeitosa, e ainda mais na actualidade. Tenham em conta que como cidadãos da Galiza (espanhola ou portuguesa) e utentes da língua comum galego-portuguesa consideramos de muito mau gosto que persistam nos seus dicionários definições de 150 anos atrás que nada têm a ver com que significa ser Galego ou Galega na actualidade.
    Agradecia muito que mudassem o conteúdo dessa definição mais ofensivo para os cidadãos galegos.


    Na frase: Nós convidámo-vos, o pronome é enclítico, o que obriga à omissão do -s final na desinência -mos ao contrário do que o V. corrector on-line propõe: Nós convidamos-vos, o que, certamente, é erro. Nós convidamos-vos, Nós convidámos-vos, Nós convidamo-vos, Nós convidámo-vos: afinal o que é que está correcto?