PT
BR
Pesquisar
Definições



renegadas

A forma renegadaspode ser [feminino plural de renegadorenegado] ou [feminino plural particípio passado de renegarrenegar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
renegarrenegar
( re·ne·gar

re·ne·gar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e intransitivo

1. Deixar o seu partido ou a sua religião por outra; abjurar.

2. Execrar, odiar.

3. Trair, desmentir.

4. Repelir com desprezo.


renegar Deus

Blasfemar.

renegadorenegado
( re·ne·ga·do

re·ne·ga·do

)


adjectivoadjetivo

1. Que se renegou.


adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

2. Que ou quem troca ou trocou a sua religião por outra. = APÓSTATA

3. [Figurado] [Figurado] Que ou quem abandonou um partido político para se filiar noutro.

4. Que ou quem se desdiz das suas antigas opiniões.

5. [Informal] [Informal] Que ou quem é mau ou tem índole perversa. = MALVADO

etimologiaOrigem etimológica:particípio de renegar.

renegadasrenegadas

Auxiliares de tradução

Traduzir "renegadas" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Sou de Recife e recentemente tive uma dúvida muito forte ao pensar sobre uma palavra: xexeiro, checheiro ou seixeiro (não sei na verdade como se escreve e se tem, realmente, uma forma correta). Essa palavra é usada para dizer quando uma pessoa é "caloteiro", mau pagador. Em Recife é comum ouvir isso das pessoas: fulano é um "xexeiro". Gostaria de saber de onde surgiu esse termo. Fiquei pensando o seguinte: seixo é uma pedra dura e lisa e quando uma pessoa está com pouco dinheiro dizem que ela está "lisa" ou "dura". Então na verdade o certo seria seixeiro. Essa é a minha dúvida.
A forma correcta é seixeiro, que, segundo o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, deriva mesmo de seixo, “calote”, acepção que o referido dicionário também regista como regionalismo nordestino.



Tenho visto e utilizado com frequência a palavra contratualização; no entanto, não sei se a mesma realmente existe em português ou se provém de outra língua qualquer.
O substantivo contratualização é uma derivação do verbo contratualizar. Estas duas palavras seguem as regras de boa formação na língua portuguesa, pois a palavra contratualizar é formada com adjunção do sufixo -izar ao adjectivo contratual, formando um verbo com o significado aproximado de “dar carácter contratual” ou “estabelecer de forma contratual”. A palavra contratualização corresponde, por sua vez, à adjunção do sufixo -ção ao verbo, designando o “acto ou efeito de contratualizar”. Ambas as palavras usam dois sufixos (-izar e -ção) de alta produtividade em português na formação de neologismos (seguem o mesmo paradigma, por exemplo, dos pares actualizar/actualização, conceptualizar/conceptualização, visualizar/visualização) e uma pesquisa em corpora e motores de busca na internet evidencia o seu uso muito divulgado.