PT
BR
    Definições



    redá

    A forma redápode ser [segunda pessoa singular do imperativo de redarredar] ou [terceira pessoa singular do presente do indicativo de redarredar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    redar1redar1
    ( re·dar

    re·dar

    )
    Conjugação:irregular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    Tornar a dar (ex.: redar as cartas).

    etimologiaOrigem:re- + dar.

    Secção de palavras relacionadas

    ícone do dicionárioVer também resposta à dúvida: "provêem" segundo o Acordo Ortográfico de 1990.
    Significado de redar
    redar2redar2
    ( re·dar

    re·dar

    )
    Conjugação:irregular.
    Particípio:regular.


    verbo intransitivo

    [Pesca] [Pesca] Lançar a rede.

    etimologiaOrigem:rede + -ar.

    Secção de palavras relacionadas

    ícone do dicionárioVer também resposta à dúvida: "provêem" segundo o Acordo Ortográfico de 1990.
    Significado de redar
    redar3redar3
    ( re·dar

    re·dar

    )
    Conjugação:irregular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    [Antigo] [Antigo] [Agricultura] [Agricultura] Cavar de novo, mas ligeiramente para tirar a erva (ex.: redar a vinha). = REDRAR, RENDAR

    etimologiaOrigem:latim reitero, -are, repetir.

    Secção de palavras relacionadas

    ícone do dicionárioVer também resposta à dúvida: "provêem" segundo o Acordo Ortográfico de 1990.
    Significado de redar

    Anagramas

    Esta palavra no dicionário



    Dúvidas linguísticas


    Agradecia que me dessem a vossa opinião quanto à classificação sintáctica da oração e não sei quem é que se encontra nos seguintes versos pessoanos: "É curioso que toda a vida do indivíduo que ali mora, e não sei quem é, atrai-me só por essa luz visitada de longe".


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?