PT
BR
Pesquisar
    Definições



    ratona

    A forma ratonapode ser [feminino singular de ratãoratão] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    ratonaratona
    |ô| |ô|
    ( ra·to·na

    ra·to·na

    )


    nome feminino

    1. Ratazana.

    2. Mulher excêntrica.

    etimologiaOrigem etimológica: feminino de ratão.
    Significado de ratona
   Significado de ratona
    ratãoratão
    ( ra·tão

    ra·tão

    )
    Imagem

    IctiologiaIctiologia

    Peixe marinho (Dasyatis pastinaca) da família dos dasiatídeos, semelhante à raia, de corpo grande e achatado, dorso acastanhado ou acinzentado e ventre esbranquiçado, cauda comprida dotada de um ou mais ferrões venenosos, encontrado em fundos costeiros arenosos ou lodosos do Atlântico, do Mar Mediterrâneo ou do Mar Negro.


    nome masculino

    1. Rato grande.

    2. [Ictiologia] [Ictiologia] Peixe marinho (Dasyatis pastinaca) da família dos dasiatídeos, semelhante à raia, de corpo grande e achatado, dorso acastanhado ou acinzentado e ventre esbranquiçado, cauda comprida dotada de um ou mais ferrões venenosos, encontrado em fundos costeiros arenosos ou lodosos do Atlântico, do Mar Mediterrâneo ou do Mar Negro.Imagem = PEIXE-RATO, RATO, UJA, UJE, URZE, USGA, XUXO

    3. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Ladrão.


    adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

    4. Engraçado; extravagante; cómico; patusco.

    5. Diz-se de ou indivíduo espertalhão, vivo, astuto, ardiloso.

    etimologiaOrigem etimológica: rato + -ão.
    Significado de ratão
   Significado de ratão
    Colectivo:Coletivo:Coletivo:cardume.


    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de saber qual das seguintes expressões está correcta: Os interessados deverão se dirigir à... ou Os interessados deverão dirigir-se à... ou Os interessados dever-se-ão dirigir à...


    Inseri, no vosso corrector ortográfico, a palavra “desejante” que, há tempos, vi escrita, erradamente, em vez do adjectivo “desejoso”. Para surpresa minha, o citado corrector, no português de Portugal, não acusa o erro.