PT
BR
    Definições



    racha-se

    A forma racha-sepode ser [feminino singular de racharacha], [segunda pessoa singular do imperativo de racharrachar] ou [terceira pessoa singular do presente do indicativo de racharrachar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    racharacha
    ( ra·cha

    ra·cha

    )
    Imagem

    Fenda; abertura; greta.


    nome feminino

    1. Fenda; abertura; greta.Imagem

    2. Estilhaço; lasca; acha.

    3. [Calão] [Tabuísmo] Conjunto das partes genitais femininas. = VULVA


    nome masculino

    4. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Corrida ilegal de automóveis (ex.: o condutor foi preso por fazer racha). = PEGA

    5. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Diferença radical entre opiniões ou pontos de vista.

    6. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] [Futebol] [Futebol] Jogo informal e amador de futebol. [Equivalente no português de Portugal: futebolada.] = PELADA

    etimologiaOrigem: derivação regressiva de rachar.

    Secção de palavras relacionadas

    iconeConfrontar: raxa.
    Significado de rachaSignificado de racha
    racharrachar
    ( ra·char

    ra·char

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo, intransitivo e pronominal

    1. Abrir(-se) racha ou fenda em (ex.: o calor rachou o revestimento; a parede está prestes a rachar; o vaso caiu e rachou-se). = FENDER, PARTIR, QUEBRAR

    3. Abrir de meio a meio.

    4. Fazer em estilhaços (ex.: rachar lenha). = PARTIR

    5. Lascar.

    6. [Portugal: Trás-os-Montes] [Portugal: Trás-os-Montes] Estrumar a vinha.

    7. Fazer divisão proporcional de algo (ex.: rachar uma despesa).


    de rachar

    [Informal] [Informal] Que é muito intenso ou excessivo (ex.: sol de rachar; frio de rachar).

    etimologiaOrigem: etimologia obscura.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de racharSignificado de rachar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "racha-se" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Na frase «O sentinela era um jovem soldado sem nome.» está correctamente aplicado o artigo definido masculino singular «O», ou deverá antes aplicar-se o artigo definido feminino «A» precedendo o nome «sentinela»? Em diferentes textos, surgem as duas diferentes formas, o que me levou a aperceber-me de uma vacilação de género; qual a preferível? E em relação a «ordenança» (enquanto soldado)?


    Na faculdade na qual eu e meus companheiros de classe estudamos, foi aberto uma enquete se a palavra scannear é uma palavra autenticada nos dicionários da língua portuguesa e se é correto utilizá-la no dia-a-dia.