PT
BR
    Definições



    racha

    A forma rachapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de racharrachar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de racharrachar], [nome feminino] ou [nome masculino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    racharacha
    ( ra·cha

    ra·cha

    )
    Imagem

    Fenda; abertura; greta.


    nome feminino

    1. Fenda; abertura; greta.Imagem

    2. Estilhaço; lasca; acha.

    3. [Calão] [Tabuísmo] Conjunto das partes genitais femininas. = VULVA


    nome masculino

    4. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Corrida ilegal de automóveis (ex.: o condutor foi preso por fazer racha). = PEGA

    5. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Diferença radical entre opiniões ou pontos de vista.

    6. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] [Futebol] [Futebol] Jogo informal e amador de futebol. [Equivalente no português de Portugal: futebolada.] = PELADA

    etimologiaOrigem: derivação regressiva de rachar.

    Secção de palavras relacionadas

    iconeConfrontar: raxa.
    Significado de rachaSignificado de racha
    racharrachar
    ( ra·char

    ra·char

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo, intransitivo e pronominal

    1. Abrir(-se) racha ou fenda em (ex.: o calor rachou o revestimento; a parede está prestes a rachar; o vaso caiu e rachou-se). = FENDER, PARTIR, QUEBRAR

    3. Abrir de meio a meio.

    4. Fazer em estilhaços (ex.: rachar lenha). = PARTIR

    5. Lascar.

    6. [Portugal: Trás-os-Montes] [Portugal: Trás-os-Montes] Estrumar a vinha.

    7. Fazer divisão proporcional de algo (ex.: rachar uma despesa).


    de rachar

    [Informal] [Informal] Que é muito intenso ou excessivo (ex.: sol de rachar; frio de rachar).

    etimologiaOrigem: etimologia obscura.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de racharSignificado de rachar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "racha" para: Espanhol Francês Inglês

    Anagramas



    Dúvidas linguísticas


    Uso, frequentemente, o vosso dicionário para esclarecer algumas dúvidas de palavras no português europeu. Ultimamente tenho me deparado com algumas escritas enviesadas a propósito do novo acordo ortográfico. É nesse sentido que mais recorro ao vosso dicionário, uma vez que esclarecem as palavras de dupla grafia. Tem sido bastante útil e parabenizo-vos pelo projeto. Porém, reparei que a palavra contacto, no vosso dicionário, surge como grafia única, quando deverá ser de dupla grafia (contacto ou contato).


    Na frase "...o nariz afilado do Sabino. (...) Fareja, fareja, hesita..." (Miguel Torga - conto "Fronteira") em que Sabino é um homem e não um animal, deve considerar-se que figura de estilo? Não é personificação, será animismo? No mesmo conto encontrei a expressão "em seco e peco". O que quer dizer?