PT
BR
    Definições



    rabo-de-leque-de-cabeça-parda

    A forma rabo-de-leque-de-cabeça-pardaé[nome masculino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    rabo-de-leque-de-cabeça-pardarabo-de-leque-de-cabeça-parda
    ( ra·bo·-de·-le·que·-de·-ca·be·ça·-par·da

    ra·bo·-de·-le·que·-de·-ca·be·ça·-par·da

    )


    nome masculino

    [Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Rhipidura diluta) da família dos ripidurídeos. = ABANICO-DE-CABEÇA-CASTANHA

    etimologiaOrigem:rabo-de-leque + de + cabeça + parda, feminino de pardo.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de rabo-de-leque-de-cabeça-parda
    rabo-de-leque-de-cabeça-azulrabo-de-leque-de-cabeça-azul
    ( ra·bo·-de·-le·que·-de·-ca·be·ça·-a·zul

    ra·bo·-de·-le·que·-de·-ca·be·ça·-a·zul

    )


    nome masculino

    [Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Rhipidura cyaniceps) da família dos ripidurídeos. = ABANICO-DE-LUÇÃO

    etimologiaOrigem:rabo-de-leque + de + cabeça + azul.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de rabo-de-leque-de-cabeça-azul


    Dúvidas linguísticas


    Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?


    Minha dúvida é a seguinte: Quando eu digo que vou emprestar algo (vou-te emprestar minha camiseta, por exemplo), essa frase está errada? E quando digo que vou emprestar algo de alguém (vou emprestar sua camiseta, por exemplo)? Queria saber se ambas as frases estão corretas, se são ambíguas ou algo do gênero ou se o verbo emprestar tem um jeito certo de ser usado.