PT
BR
Pesquisar
Definições



porcos

A forma porcosé [masculino plural de porcoporco].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
porcoporco
|pô| |pô|
( por·co

por·co

)
Imagem

ZoologiaZoologia

Mamífero (Sus scrofa) da família dos suídeos.


nome masculino

1. [Zoologia] [Zoologia] Mamífero (Sus scrofa) da família dos suídeos.Imagem = CERDO, SUÍNO

2. Carne desse animal, usada na alimentação.


adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

3. [Informal, Depreciativo] [Informal, Depreciativo] Que ou quem tem pouca higiene ou apresenta sujidade. = BADALHOCO, JAVARDO

4. [Informal, Depreciativo] [Informal, Depreciativo] Que ou quem faz as coisas atabalhoadamente. = TRAPALHÃO

5. [Informal, Depreciativo] [Informal, Depreciativo] Que ou quem é indecente, obsceno ou grosseiro. = BADALHOCO, JAVARDO

6. [Brasil] [Brasil] [Desporto] [Esporte] Relativo à Sociedade Esportiva Palmeiras ou o que é seu jogador ou adepto. = PALMEIRENSE, PERIQUITO


ir com os porcos

[Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Morrer (ex.: o gajo já foi com os porcos há muito tempo). = IR DESTA PARA MELHOR

[Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Ser eliminado (ex.: se a equipa empatar, vai com os porcos). = PERDER

[Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Não ser bem-sucedido ou não se concretizar (ex.: a alternativa foi com os porcos).

[Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Desaparecer (ex.: as telhas foram com os porcos).

vistoFeminino: porca |pó|. Plural: porcos |pó|.
etimologiaOrigem etimológica:latim porcus, -i.
iconFeminino: porca |pó|. Plural: porcos |pó|.
Confrontar: parco, pouco.
Colectivo:Coletivo:Coletivo:aduada, alfeire, manada, persigal, piara, porcada, porcalhada, vara, vezeira.

Auxiliares de tradução

Traduzir "porcos" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



A palavra seje existe? Tenho um colega que diz que esta palavra pode ser usada na nossa língua.
Eu disse para ele que esta palavra não existe. Estou certo ou errado?
A palavra seje não existe. Ela é erradamente utilizada em vez de seja, a forma correcta do conjuntivo (subjuntivo, no Brasil) do verbo ser. Frases como “Seje bem-vindo!”, “Seje feita a sua vontade.” ou “Por favor, seje sincero.” são cada vez mais frequentes, apesar de erradas (o correcto é: “Seja bem-vindo!”, “Seja feita a sua vontade.” e “Por favor, seja sincero.”). A ocorrência regular de seje pode dever-se a influências de falares mais regionais ou populares, ou até mesmo a alguma desatenção por parte do falante, mas não deixa de ser um erro.



Gostaria de saber qual a forma correcta: a oposição só se volta a manifestar ou a oposição só volta a manifestar-se. Já agora podiam explicar-me em que circunstâncias se coloca o se antes e depois do verbo?
No fragmento de frase em questão, nenhuma das opções pode ser considerada incorrecta. Em "a oposição só se volta a manifestar" pode considerar-se que o clítico se é atraído pelo advérbio e fica antes do verbo semiauxiliar voltar. Em "a oposição só volta a manifestar-se" pode considerar-se que, por estar distante do advérbio, o clítico ficou na sua posição normal depois do verbo principal manifestar.