PT
BR
Pesquisar
Definições



pocito

A forma pocitoé [derivação masculino singular de poçopoço].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
poçopoço
|pô| |pô|
( po·ço

po·ço

)
Imagem

Cova funda aberta no solo para exploração de água.


nome masculino

1. Cova funda aberta no solo para exploração de água.Imagem = FURO

2. Buraco ou estrutura destinada a acumular água.

3. Buraco feito para exploração de algum material do subsolo.

4. Sítio onde os rios, ribeiros, etc., apresentam maior profundidade. = ABISMO, PEGO

5. Abertura feita para se descer a uma mina.

6. Altura do navio desde a aresta superior até ao convés.

7. Pessoa que acumula grande quantidade de algo (ex.: poço de ciência, poço de sabedoria).


interjeição

8. Expressão que indica desagrado ou irritação.


poço da orquestra

Espaço onde se pode instalar a orquestra, em certos teatros, localizado entre o palco e a plateia, num nível inferior a ambos.

poço de ar

Massa de ar que faz com que os aviões percam subitamente altitude, geralmente durante um espaço curto de tempo. = BOLSA DE AR

poço de visita

Abertura na via pública, por vezes permitindo a entrada de uma pessoa, utilizada geralmente para permitir o acesso a sistemas de saneamento, de drenagem de águas ou esgotos, mas também de sistemas hidráulicos, eléctricos ou de telecomunicações. = BUEIRO

vistoPlural: poços |pó|.
etimologiaOrigem etimológica:latim puteus, -i.
iconPlural: poços |pó|.
Ver também resposta à dúvida: plural com alteração do timbre da vogal tónica.


Dúvidas linguísticas



A palavra seje existe? Tenho um colega que diz que esta palavra pode ser usada na nossa língua.
Eu disse para ele que esta palavra não existe. Estou certo ou errado?
A palavra seje não existe. Ela é erradamente utilizada em vez de seja, a forma correcta do conjuntivo (subjuntivo, no Brasil) do verbo ser. Frases como “Seje bem-vindo!”, “Seje feita a sua vontade.” ou “Por favor, seje sincero.” são cada vez mais frequentes, apesar de erradas (o correcto é: “Seja bem-vindo!”, “Seja feita a sua vontade.” e “Por favor, seja sincero.”). A ocorrência regular de seje pode dever-se a influências de falares mais regionais ou populares, ou até mesmo a alguma desatenção por parte do falante, mas não deixa de ser um erro.



Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?
A expressão latina deverá ser per saecula saeculorum. Esta é uma locução adverbial, formada pela preposição per “por”, pelo substantivo neutro saeculum no acusativo plural e pelo mesmo substantivo saeculum no genitivo plural e pode ser traduzida literalmente como “pelos séculos dos séculos” e, menos literalmente, como “para todo o sempre”. Relativamente ao substantivo saeculum, é possível a grafia saeclum e ainda, menos correctas, as grafias seculum e seclum.