PT
BR
Pesquisar
Definições



piranhas

A forma piranhasé [feminino plural de piranhapiranha].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
piranhapiranha
( pi·ra·nha

pi·ra·nha

)


nome feminino

1. [Ictiologia] [Ictiologia] Peixe voraz e de perigosa mordedura que ataca em cardumes homens e animais.

2. [Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Tyrannus savana) da família dos tiranídeos, de cabeça e asas negras, ventre branco e cauda comprida bipartida, encontrada na América do Sul. = TESOURA, TESOURINHA-DO-CAMPO

3. [Brasil, Informal, Depreciativo] [Brasil, Informal, Depreciativo] Mulher que exerce a prostituição. = MERETRIZ, PROSTITUTA

4. [Brasil, Informal, Depreciativo] [Brasil, Informal, Depreciativo] Mulher que se comporta de modo considerado devasso ou imoral. = VAGABUNDA

etimologiaOrigem etimológica:do tupi.
Colectivo:Coletivo:Coletivo:cardume.
Ver também resposta à dúvida: sentido depreciativo de piranha.

Auxiliares de tradução

Traduzir "piranhas" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Questiono a existência da palavra extrudido ou estará incorrecta? Encontrei a palavra associada ao estado de alumínio, alumínio extrudido.
O vocábulo extrudido significa "que é obtido por extrusão", isto é, “que foi forçado a passar por uma fieira ou por um orifício para ficar com formato alongado”, sendo um adjectivo que qualifica essencialmente materiais maleáveis, plásticos ou metálicos (ex.: acrílico extrudido, alumínio extrudido, poliestireno extrudido). Esta palavra, que não se encontra registada em nenhum dos dicionários de língua portuguesa consultados, é muito usada em domínios tecnológicos e industriais. Corresponde ao particípio passado do verbo extrudir (também ele ainda não registado em dicionários gerais de língua portuguesa), derivado do verbo latino extrudere, que significa "empurrar para fora", "obrigar a sair". Este verbo ou o respectivo particípio adjectival encontram-se já atestados em dicionários gerais de outras línguas modernas como o espanhol (extrudir), o francês (extrudé) ou o inglês (extrude).
Paralelamente, encontra-se registado no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa o adjectivo extrudado, com o mesmo significado acima atribuído a extrudido, tendo como etimologia uma derivação algo irregular pela aposição do sufixo verbal regular -ar ao radical extrud-, que seria uma alteração do radical extrus-, presente na palavra extrusão.




Trabalho com luteria ou luteraria? Encontrei os dois no Aurélio em edições diferentes, mas qual eu uso?
Será lutheria? Mas isto é português, italiano ou francês?
Outra dúvida: escrevo arte lutérica ou luterárica?
É muito comum utilizar-se o galicismo lutherie para designar a profissão de luthier.

No entanto, e como já estão atestadas alternativas aportuguesadas daquele estrangeirismo, é sempre preferível optar pelas formas que seguem as normas da ortografia portuguesa. Uma vez que luteria é a forma que mais se aproxima do seu étimo (lutherie), deve ter uso preferencial, i.e., deverá optar por usar luteria em vez de luteraria.

Ambos os adjectivos (lutérico e luterárico) são possíveis, apesar de nenhum deles ter registo em dicionários e léxicos da língua portuguesa. No entanto, e uma vez que lutérico é a forma que deriva de luteria, essa deverá ser a preferencial.