PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    visitantes

    sobreturismo | n. m.

    Afluência excessiva e não controlada de visitantes ou de turistas a determinado local ou destino popular, com consequências sociais, económicas e ambientais negativas para as comunidades locais (ex.: a turismofobia pode estar relacionada com o sobreturismo)....


    copo-d'água | n. m.

    Refeição de doces e licores com que se obsequiam os visitantes ou os convidados de um acto solene....


    visitador | adj. n. m.

    Que ou aquele que visita....


    visitante | adj. 2 g. n. 2 g.

    Que ou pessoa que visita....


    transiente | adj. 2 g.

    Que passa, que não dura ou que não permanece (ex.: visitante transiente)....


    aldrabada | n. f.

    Pancada de aldraba (ex.: as aldrabadas anunciavam um visitante inoportuno)....


    caminhar | v. intr. | v. tr. | n. m.

    Andar (em determinada direcção)....


    Refeição de doces e licores com que se obsequiam os visitantes ou os convidados de um acto solene....


    retranca | n. f.

    Táctica de jogo que consiste em defender mais do que atacar, concentrando grande parte dos jogadores em posição de defesa (ex.: o jogador conseguiu furar a difícil retranca dos visitantes)....


    ludoteca | n. f.

    Local onde existe uma colecção de jogos, livros e discos para utilização dos seus visitantes (ou consumidores)....


    bem | n. m. | adv. | adj. 2 g. 2 núm. | interj. | n. m. pl.

    De modo agradável ou harmonioso (ex.: cheira bem; o anfitrião trata muito bem os visitantes)....



    Dúvidas linguísticas


    Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas