PT
BR
Pesquisar
Definições



aldrabada

A forma aldrabadapode ser [feminino singular de aldrabadoaldrabado], [feminino singular particípio passado de aldrabaraldrabar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
aldrabada1aldrabada1
( al·dra·ba·da

al·dra·ba·da

)


nome feminino

Acto de aldrabão. = ALDRAVADA

etimologiaOrigem etimológica:feminino de aldrabado.
aldrabada2aldrabada2
( al·dra·ba·da

al·dra·ba·da

)


nome feminino

Pancada de aldraba (ex.: as aldrabadas anunciavam um visitante inoportuno). = ALDRAVADA

etimologiaOrigem etimológica:aldraba + -ada.
aldrabar1aldrabar1
( al·dra·bar

al·dra·bar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Executar mal (qualquer coisa).


verbo intransitivo

2. Falar confusamente.

3. Mentir muito.

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: ALDRAVAR

etimologiaOrigem etimológica:aldrabão + -ar.
Confrontar: albardar.
aldrabar2aldrabar2
( al·dra·bar

al·dra·bar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Fechar com aldraba.

2. Pôr aldraba em.

3. Chamar alguém, usando a aldraba.

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: ALDRAVAR

etimologiaOrigem etimológica:aldraba + -ar.
Confrontar: albardar.
aldrabadoaldrabado
( al·dra·ba·do

al·dra·ba·do

)


adjectivoadjetivo

1. Que se aldrabou; que foi alvo de aldrabice (ex.: cliente aldrabada).

2. Feito atabalhoadamente e mal (ex.: serviço aldrabado).

3. Dito à pressa, com trapalhice.

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: ALDRAVADO

etimologiaOrigem etimológica:particípio de aldrabar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "aldrabada" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber se escrever ou dizer o termo deve de ser é correcto? Eu penso que não é correcto, uma vez que neste caso deverá dizer-se ou escrever deverá ser... Vejo muitas pessoas a usarem este tipo de linguagem no seu dia-a-dia e penso que isto seja uma espécie de calão, mas já com grande influência no vocabulário dos portugueses em geral.
Na questão que nos coloca, o verbo dever comporta-se como um verbo modal, pois serve para exprimir necessidade ou obrigação, e como verbo semiauxiliar, pois corresponde apenas a alguns dos critérios de auxiliaridade geralmente atribuídos a verbos auxiliares puros como o ser ou o estar (sobre estes critérios, poderá consultar a Gramática da Língua Portuguesa, de Maria Helena Mira Mateus, Ana Maria Brito, Inês Duarte e Isabel Hub Faria, pp. 303-305). Neste contexto, o verbo dever pode ser utilizado com ou sem preposição antes do verbo principal (ex.: ele deve ser rico = ele deve de ser rico). Há ainda autores (como Francisco Fernandes, no Dicionário de Verbos e Regimes, p. 240, ou Evanildo Bechara, na sua Moderna Gramática Portuguesa, p. 232) que consideram existir uma ligeira diferença semântica entre as construções com e sem a preposição, exprimindo as primeiras uma maior precisão (ex.: deve haver muita gente na praia) e as segundas apenas uma probabilidade (ex.: deve de haver muita gente na praia). O uso actual não leva em conta esta distinção, dando preferência à estrutura que prescinde da preposição (dever + infinitivo).



O correto é ele/ela demostrou ou demonstrou? Ou ambas as formas estão corretas?
Ambas as formas demostrar e demonstrar estão correctas, como pode verificar pelas hiperligações para o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. No entanto, a forma preferencial é demonstrar, pois este verbo deriva da palavra latina demonstrare.

Pesquisas em corpora e em motores de pesquisa da Internet revelam também que a variante demonstrar tem um uso bastante mais frequente que a forma demostrar.