PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    violem

    aviolado | adj.

    Que tem forma de viola....


    promíscuo | adj.

    Misturado sem ordem (notando-se na confusão mais de mau que de bom)....


    violentado | adj.

    Que foi constrangido, forçado....


    comissivo | adj.

    Que resulta de uma acção voluntária....


    violado | adj.

    Que tem forma semelhante à da viola....


    Os romanos acusavam os cartagineses de violar muitas vezes os tratados, pelo que fé púnica equivale, pois, a má-fé....


    ramaldeiro | adj.

    Relativo à ramaldeira ou em que se toca a ramaldeira (ex.: música ramaldeira; viola ramaldeira)....


    arrepia | n. f.

    Certa música lasciva que se toca em viola ou guitarra....


    arromba | n. f.

    Música ruidosa de viola....


    banza | n. f.

    Viola; guitarra....


    defloração | n. f.

    Queda e emurchecimento das flores de uma planta....


    escaravelha | n. f.

    Cravelha (de viola ou de outro instrumento de corda)....


    gamba | n. f.

    Espécie de viola de cordas friccionadas que se accionavam entre as pernas do executante, tal como hoje o violoncelo....


    orquestrino | n. m.

    Piano que imitava um concerto de rabeca, viola e violoncelo....


    violeta | n. f.

    Instrumento musical semelhante ao violino, de timbre mais baixo, um pouco maior, sendo, porém, bem mais pequeno que o violoncelo....


    adultério | n. m.

    Violação da fidelidade conjugal....


    braguinha | n. f. ou m.

    Espécie de viola pequena de quatro cordas, semelhante ao cavaquinho....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    A frase Não foi fácil a cessão da parte contrária deste acordo está correcta?