PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

tornam

afeado | adj.

Que se tornou feio....


Tornado chamorro; semelhante a chamorro....


Diz-se de fêmea que se tornou estéril, ainda que temporariamente....


Que se aperfeiçoou ou tornou mais perfeito....


azedado | adj.

Que se tornou azedo....


avelhado | adj.

Que se vai tornando velho....


Da reflexão da luz ou a ela relativo....


correpto | adj.

Tornado breve de longo (sílaba)....


cortiçado | adj.

Forrado, coberto de cortiça....


enevoado | adj.

Cheio de névoa; toldado; obscurecido....


entalicado | adj.

Diz-se do alimento mal cozido, encruado e da carne que teve uma fervura antes de ser assada, para a tornar mais tenra....


Tornado vinagre; que sabe a vinagre; azedo....


firmado | adj.

Tornado firme, estável, apoiado....



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber se é correcto dizer a gente em vez de nós.
A expressão a gente é uma locução pronominal equivalente, do ponto de vista semântico, ao pronome pessoal nós. Não é uma expressão incorrecta, apenas corresponde a um registo de língua mais informal. Por outro lado, apesar de ser equivalente a nós quanto ao sentido, implica uma diferença gramatical, pois a locução a gente corresponde gramaticalmente ao pronome pessoal ela, logo à terceira pessoa do singular (ex.: a gente trabalha muito; a gente ficou convencida) e não à primeira pessoa do plural, como o pronome nós (ex.: nós trabalhamos muito; nós ficámos convencidos).

Esta equivalência semântica, mas não gramatical, em relação ao pronome nós origina frequentemente produções dos falantes em que há erro de concordância (ex.: *a gente trabalhamos muito; *a gente ficámos convencidos; o asterisco indica agramaticalidade) e são claramente incorrectas.

A par da locução a gente, existem outras, também pertencentes a um registo de língua informal, como a malta ou o pessoal, cuja utilização é análoga, apesar de terem menor curso.




Quero saber a origem da palavra "ló".
A palavra , na acepção “lado de onde sopra o vento”, entrou para o português através do francês lof, que por sua vez tem origem nórdica, talvez do neerlandês loef. Na acepção “tecido fino”, é de origem desconhecida e na acepção “instrumento musical” é de origem chinesa.

Ver todas