PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

timor

aió | interj.

Expressão que indica espanto, admiração....


bare | n. m.

Vestígio da antiga exploração aurífera na Zambézia....


barlaque | n. m.

Compra de mulher (entre os indígenas)....


bataúda | n. f.

Espécie de batuque, acompanhado de cantigas em tom plangente....


beiro | n. m.

Barco escavado no tronco de uma árvore, usado em Timor....


galole | n. m.

Língua malaio-polinésia falada a leste de Timor....


palavão | n. m.

Variedade de eucalipto....


maubere | adj. 2 g. | n. 2 g.

Relativo a Timor-Leste....


liurai | n. m.

Chefe de um suco timorense....


catua | n. m.

Homem idoso e respeitado....


catana | n. f.

Espada, com bainha de madeira, usada em Timor....


cascado | n. m.

Em Timor, doença de pele peculiar aos indígenas....


mota | n. f.

Terra amontoada ao pé do tronco ou da haste da planta....


teto | n. m.

Língua indígena e nacional de Timor....


timorense | adj. 2 g. | n. 2 g.

Relativo ou pertencente à ilha de Timor (Oceânia) ou a Timor-Leste....


baba | n. m.

Pequeno tambor cónico usado em Timor....


tais | n. m. 2 núm.

Pano tradicional timorense, de algodão multicolor, usado à volta do corpo ou da cintura....


timor | adj. 2 g. | n. 2 g.

Relativo ou pertencente à ilha de Timor (Oceânia) ou a Timor-Leste....



Dúvidas linguísticas



Tenho uma dúvida sobre a existência ou não da palavra desposicionado, ou seja, utilizo a expressão para dizer o contrário de posicionado. Por exemplo: Um jogador está bem posicionado no campo, ou está desposicionado (quando não está bem posicionado).
O verbo desposicionar (assim como o adjectivo participial desposicionado) não se encontra registado em nenhum dos dicionários de língua portuguesa por nós consultados, mas as pesquisas em corpora e na Internet evidenciam que se trata de palavra bastante usada actualmente em contextos desportivos, com o significado "sair da posição previamente definida" ou "deslocar-se da posição regulamentar".

Esta palavra tem uma formação regular através da aposição do prefixo des- (muito produtivo em português) ao verbo posicionar, pelo que, apesar de não se encontrar ainda atestada em obras lexicográficas, o seu uso é inteiramente lícito.




Quero saber se existem variantes para as palavras "inglês" e "flocos". Fiquei sabendo que poderia ser "ingrês" a variante de "inglês". E que seria "frocos" a variante para a palavra "flocos". Vocês podem esclarecer essas palavras?
O Dicionário Priberam da Língua Portuguesa regista, de facto, as formas ingrês e froco como variantes de inglês e floco, respectivamente. No caso de ingrês, o dicionário refere que se trata de uma variante obsoleta da palavra inglês, apresentando ainda o significado, também obsoleto, de um tipo de tecido. Quanto a froco, para além de variante de floco, o Dicionário Priberam define-o ainda como “felpo de lã ou seda”.

Ver todas