PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    taxonómico

    subfilo | n. m.

    Divisão taxonómica abaixo do filo e acima da classe....


    subfamília | n. f.

    Nível de classificação taxonómica intermédio, que corresponde a uma subdivisão de uma família agrupando géneros de maior afinidade....


    Nível de classificação taxonómica intermédio, entre a família e a ordem....


    Nível de classificação taxonómica inferior a espécie, que corresponde à divisão de uma espécie, em geral uma população geograficamente isolada, com uma característica morfológica comum....


    tribo | n. f.

    Cada uma das divisões dos povos da Antiguidade....


    subtribo | n. f.

    Tribo secundária, subordinada a uma tribo primária....


    infra-ordem | n. f.

    Grau de classificação taxonómica intermédio entre a família e a ordem, inferior à subordem....


    magnordem | n. f.

    Grau de classificação taxonómica intermédio entre a classe e a superordem....


    parvordem | n. f.

    Grau de classificação taxonómica intermédio entre a família e a ordem, inferior à infra-ordem....


    subordem | n. f.

    Nível de classificação taxonómica intermédio, entre a família e a ordem, que corresponde à divisão de uma ordem....


    reino | n. m.

    País ou estado que tem por governante um rei ou uma rainha....


    espécie | n. f. | n. f. pl.

    Subdivisão que abrange todos os seres ou indivíduos que se distinguem dos restantes por um carácter específico que só a eles é comum....


    categorema | n. m.

    Característica que tem importância taxonómica....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Uso, frequentemente, o vosso dicionário para esclarecer algumas dúvidas de palavras no português europeu. Ultimamente tenho me deparado com algumas escritas enviesadas a propósito do novo acordo ortográfico. É nesse sentido que mais recorro ao vosso dicionário, uma vez que esclarecem as palavras de dupla grafia. Tem sido bastante útil e parabenizo-vos pelo projeto. Porém, reparei que a palavra contacto, no vosso dicionário, surge como grafia única, quando deverá ser de dupla grafia (contacto ou contato).