PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    subverteram

    subversão | n. f.

    Acto ou efeito de subverter....


    subversor | adj. n. m.

    Que ou aquele que subverte....


    subversivo | adj. | adj. n. m.

    Que subverte; que tende a subverter....


    sorver | v. tr. | v. pron.

    Beber aos sorvos ou aos poucos; beber lentamente....


    perverter | v. tr. e pron. | v. pron.

    Perturbar ou perturbar-se a ordem ou o estado das coisas....


    subverter | v. tr. | v. pron.

    Voltar de baixo para cima; revolver....


    Que não subverte; que não pretende ou não tende a causar subversão....


    everter | v. tr.

    Provocar destruição ou ruína....


    fulminar | v. tr. | v. intr.

    Lançar raios contra ou sobre....




    Dúvidas linguísticas


    Escrevo-lhes da Galiza, depois de ter procurado o significado da palavra "galego" no dicionário Priberam. Encontrei uma definição que considero desrespeitosa, e ainda mais na actualidade. Tenham em conta que como cidadãos da Galiza (espanhola ou portuguesa) e utentes da língua comum galego-portuguesa consideramos de muito mau gosto que persistam nos seus dicionários definições de 150 anos atrás que nada têm a ver com que significa ser Galego ou Galega na actualidade.
    Agradecia muito que mudassem o conteúdo dessa definição mais ofensivo para os cidadãos galegos.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.