PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    sobre-explorar

    | adv. | conj. coord.

    Neste instante (ex.: saia já daqui!)....


    De modo aviltado (ex.: foram aviltadamente explorados)....


    absentismo | n. m.

    Processo de exploração agrícola em que há um gerente ou feitor intermediário entre o cultivador e o proprietário ausente....


    bare | n. m.

    Vestígio da antiga exploração aurífera na Zambézia....


    bandeirismo | n. m.

    Conjunto de factos referentes à época das bandeiras ou de expedições destinadas a explorar o território brasileiro na época colonial....


    decadismo | n. m.

    Movimento artístico e filosófico do final do século XIX que pretendia afastar-se dos conhecidos processos de criação e explorar uma estética ligada à sensibilidade e ao inconsciente, através do individualismo e da evasão à realidade....


    empresa | n. f.

    Especulação industrial ou mercantil....


    facoscopia | n. f.

    Exploração subjectiva ou pessoal dos meios do globo ocular....


    falperra | n. f.

    Lugar infestado por salteadores....


    kibbutz | n. m.

    Herdade israelita de exploração colectiva....


    meças | n. f. pl.

    Acto de medir, confrontar ou comparar....


    melose | n. f.

    Exploração com a sonda....


    psicanálise | n. f.

    Método de tratamento criado por Sigmund Freud que se baseia na exploração do inconsciente....


    scâner | n. m.

    Aparelho de detecção capaz de captar, graças a um dispositivo que opera por exploração, as radiações electromagnéticas emitidas por superfícies extensas....



    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de saber se se diz pronto ou prontos numa frase como pronto(s), fica assim combinado. Já agora, o porquê, a explicação.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas