PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

sintaxes

latinada | n. f.

Citação em latim....


variante | adj. 2 g. | n. f.

Que varia, que muda muitas vezes....


variedade | n. f. | n. f. pl.

Qualidade do que é vário....


sintacticista | adj. 2 g. n. 2 g.

Que ou quem é especialista em sintaxe....


solecista | adj. 2 g. n. 2 g. | adj. 2 g.

Que ou quem comete solecismo....


Estudo da língua que combina a morfologia e a sintaxe para analisar ou descrever enunciados ou fenómenos linguísticos....


agramatismo | n. m.

Distúrbio na produção linguística que origina enunciados com uma sintaxe alterada ou com problemas na utilização e organização dos constituintes das frases....


sintaxe | n. f.

Parte da linguística que se dedica ao estudo das regras e dos princípios que regem a organização dos constituintes das frases....


figura | n. f.

Forma exterior....


solecismo | n. m.

Erro gramatical, em geral de sintaxe, devido ao desconhecimento de uma ou mais regras (ex.: há solecismo quando se usa "houveram homens" em vez de "houve homens")....


Que contraria as regras da sintaxe (ex.: frase assintáctica)....



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber o significado da palavra loadeando.
A forma loadeando corresponde a uma tentativa de adaptação do inglês loading (gerúndio do verbo to load, que significa “carregar”) à flexão do gerúndio de um verbo regular do português (que seria hipoteticamente o verbo *loadear). O termo inglês loading é muito comum na gíria tecnológica, sobretudo em aplicações e produtos informáticos de língua inglesa, indicando que o programa está a ser carregado na memória antes de ser executado. A tradução de loading para carregando ou a carregar seria uma adaptação mais conforme ao português. Alguns dicionários de língua portuguesa contemporânea, como o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (edição brasileira da Editora Objetiva, 2001; edição portuguesa do Círculo de Leitores, 2002), registam já esta nova acepção de carregar.



Pontapé: esta palavra é composta por justaposição ou por aglutinação?
A palavra pontapé é composta por justaposição.

De facto, é possível identificar neste vocábulo as palavras distintas que lhe deram origem – os substantivos ponta e – sem que nenhuma delas tenha sido afectada na sua integridade fonológica (em alguns casos pode haver uma adequação ortográfica para manter a integridade fonética das palavras simples, como em girassol, composto de gira + s + sol. Se não houvesse essa adequação, a palavra seria escrita com um s intervocálico (girasol) a que corresponderia o som /z/ e as duas palavras simples perderiam a sua integridade fonética e tratar-se-ia de um composto aglutinado). Daí a denominação de composto por justaposição, uma vez que as palavras apenas se encontram colocadas lado a lado, com ou sem hífen (ex.: guarda-chuva, passatempo, pontapé).

O mesmo não se passa com os compostos por aglutinação, como pernalta (de perna + alta), por exemplo, cujos elementos se unem de tal modo que um deles sofre alterações na sua estrutura fonética. No caso, o acento tónico de perna subordina-se ao de alta, com consequências, no português europeu, na qualidade vocálica do e, cuja pronúncia /é/ deixa de ser possível para passar à vogal central fechada (idêntica à pronúncia do e em se). Note-se ainda que as palavras compostas por aglutinação nunca se escrevem com hífen.

Sobre este assunto, poderá ainda consultar o cap. 24 da Gramática da Língua Portuguesa, de Maria Helena Mira MATEUS, Ana Maria BRITO, Inês DUARTE, Isabel Hub FARIA et al. (5.ª ed., Editorial Caminho, Lisboa, 2003), especialmente as pp. 979-980.


Ver todas