PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    sarmento

    decote | n. m.

    Corte de ponta do sarmento logo depois da floração para dar vigor às futuras hastes....


    prisoeira | n. f.

    Fio de arame ou sarmento flexível com que se prende a armadilha de pesca....


    parrilha | n. f. | adj. 2 g.

    Que cria sarmentos....


    piromotor | n. m.

    Aparelho agrícola para produzir fogo no campo e conjurar o frio que danifica os sarmentos tenros....


    esvidigar | v. tr.

    Limpar das vides e sarmentos (a vinha, depois de podada)....


    goma | n. f.

    Feixe de sarmentos secos que ficaram da poda....


    Doutrina religiosa que afirma que a alma de cada pessoa é recebida dos pais no momento da concepção....


    planta | n. f.

    Aquela cuja haste é comprida, flexível e trepadora como os sarmentos das vides....


    vergôntea | n. f.

    Vara tenra; ramo novo de árvore....


    sarmento | n. m.

    Ramo delgado e flexível da videira....


    guarda | n. f. | n. 2 g.

    Vara que se deixa à vide para dar os sarmentos da colheita seguinte....


    gaipo | n. m.

    O mesmo que gaipa....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Gostaria de saber qual a associação correcta de artigos à palavra "afia" e a justificação para tal. Será "o afia" ou "a afia"?