PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    sacramentas

    Que recebeu os últimos sacramentos....


    S.S. | abrev.

    Abreviatura de Sua Santidade....


    comunhão | n. f.

    Participação em comum....


    penitência | n. f.

    Qualquer acto de mortificação interior ou exterior....


    símbolo | n. m.

    Figura ou imagem que representa à vista o que é puramente abstracto....


    hóstia | n. f.

    Vítima oferecida em sacrifício à divindade....


    eucaristia | n. f.

    Sacramento que, segundo a doutrina católica, contém realmente o corpo, o sangue, a alma e a divindade de Cristo sob as aparências de pão e de vinho. (Geralmente com inicial maiúscula.)...


    lausperene | n. m.

    Exposição permanente do Santíssimo Sacramento....


    viático | n. m.

    Dinheiro ou víveres para uma jornada ou uma viagem....


    piscina | n. f.

    Grande tanque usado para fins recreativos ou desportivos....


    unção | n. f.

    Acção ou efeito de ungir ou untar, com uma substância oleosa, qualquer parte do corpo....


    confissão | n. f.

    Revelação de culpa, do próprio delito ou de um acto reprovável....


    sacramentar | v. tr. | v. pron.

    Administrar os últimos sacramentos a....


    Afirmação indubitável de uma notícia duvidosa....


    crisma | n. m. | n. m. ou f.

    Óleo que serve para administrar certos sacramentos....


    crismando | n. m.

    Pessoa que vai receber o sacramento do crisma....


    confirmando | n. m.

    Pessoa que vai receber o sacramento da confirmação....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Qual o significado de negocial?