PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

roja

arrojão | n. m.

Empurrão violento ao que se leva de rojo....


rastro | n. m.

Arrastando-se, rojando-se pelo chão....


rojo | n. m. | adj.

Acto ou efeito de rojar....


réptil | adj. 2 g. | n. m. | adj. 2 g. n. 2 g. | n. m. pl.

Que se arrasta ou rasteja; que se move rojando o ventre....


rojador | adj. n. m.

Que ou aquele que roja ou que se roja; que ou o que se arrasta....


rasto | n. m.

Arrastando-se, rojando-se pelo chão....


arrojar | v. tr. | v. pron.

Levar de rojo....


estirar | v. tr. | v. pron.

Humilhar-se, rojar-se....


rogar | v. tr. | v. intr.

Pedir por favor....


rojar | v. tr. | v. intr. e pron.

Levar de rastos....


rojar | v. tr.

Fritar....


sob-rojar | v. intr.

Deslocar-se arrastando o corpo....


rogo | n. m.

Acto ou efeito de rogar....


rabo | n. m.

Parte traseira de uma peça de vestuário que roja pelo chão....


cauda | n. f.

Parte traseira de uma peça de vestuário que roja pelo chão (ex.: cauda do vestido)....


rojado | adj.

Que se rojou....


zorro | n. m. | adj.

Raposo....



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber o significado da palavra loadeando.
A forma loadeando corresponde a uma tentativa de adaptação do inglês loading (gerúndio do verbo to load, que significa “carregar”) à flexão do gerúndio de um verbo regular do português (que seria hipoteticamente o verbo *loadear). O termo inglês loading é muito comum na gíria tecnológica, sobretudo em aplicações e produtos informáticos de língua inglesa, indicando que o programa está a ser carregado na memória antes de ser executado. A tradução de loading para carregando ou a carregar seria uma adaptação mais conforme ao português. Alguns dicionários de língua portuguesa contemporânea, como o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (edição brasileira da Editora Objetiva, 2001; edição portuguesa do Círculo de Leitores, 2002), registam já esta nova acepção de carregar.



Apesar de ter lido as várias respostas sobre o assunto, ainda me restam duas dúvidas quanto ao hífen: carbo-hidrato ou carboidrato? Uma vez que contra-ataque tem hífen, o correto é escrever contra-indicação em vez de contraindicação?
A aposição prefixal de elementos de composição de palavras começadas por h suscita geralmente dúvidas, devido ao facto de as regras para a manutenção ou elisão do h não serem coerentes nem inequívocas.

Se com alguns elementos de formação o h se mantém (sempre antecedido de hífen, como em anti-higiénico, co-herdeiro ou sobre-humano), com outros, como é o caso de carbo-, a remoção do h é permitida. Sendo assim, e seguindo os critérios da tradição lexicográfica, deverá grafar-se carboidrato e não carbo-hidrato.

Segundo o Acordo Ortográfico de 1945, o elemento de composição contra- apenas se hifeniza quando precede elemento começado por vogal, h, r ou s (ex.: contra-argumento, contra-indicação, contra-harmónico, contra-reforma, contra-senha).

Com a aplicação do novo Acordo Ortográfico de 1990 (ver base II e base XVI), o elemento de composição contra- apenas se hifeniza quando precede elemento começado por h ou por a, a mesma vogal em que termina (ex.: contra-harmónico, contra-argumento), aglutinando-se nos restantes casos, havendo duplicação da consoante quando o elemento seguinte começa por r ou s (ex.: contraindicação, contrarreforma, contrassenha).


Ver todas