PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    retardação

    adiado | adj.

    Que se adiou; demorado, retardado....


    Que está ou vem em atraso; que chega tarde....


    tardio | adj.

    Que acontece depois do tempo previsto, esperado ou considerado certo (ex.: entrega tardia)....


    hipocinesia | n. f.

    Movimento retardado ou deficiente....


    Técnica de preparação de cadáveres para retardar ou impedir o processo de decomposição durante determinado tempo....


    tanatopraxia | n. f.

    Técnica de preparação de cadáveres para retardar ou impedir o processo de decomposição durante determinado tempo....


    deterrência | n. f.

    Acção, coisa ou ideia que pretende desencorajar, dissuadir, retardar ou impedir alguém de fazer alguma coisa....


    antigel | n. m.

    Produto que impede ou que retarda a congelação....


    Indução de uma corrente sobre si própria que produz uma retardação das variações da intensidade sobre as da tensão....


    deterrente | adj. 2 g. n. m.

    Que ou aquilo que pretende desencorajar, dissuadir, retardar ou impedir alguém de fazer alguma coisa....


    adiantado | adj. | n. m. | adv.

    Que se adiantou....


    tardo | adj.

    Que se move ou age devagar; que leva muito tempo....


    diferido | adj.

    Que foi remetido para uma ocasião futura; que se diferiu (ex.: pagamento diferido de dívidas)....


    adiantar | v. tr. | v. intr. | v. pron.

    Estender para diante....


    antecipar | v. tr. | v. pron.

    Fazer suceder antes do tempo devido ou determinado....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Se digo "o formando", quando designo um indivíduo que está em processo de formação, poderei dizer "o associando" para designar um indivíduo que está em processo de adesão a uma associação?