PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    ressacar

    saca | n. f.

    Acção de sacar....


    babalaza | n. f.

    Mal-estar causado pelo consumo excessivo de bebidas alcoólicas (ex.: água de coco alivia a babalaza)....


    babalaze | n. f.

    Mal-estar causado pelo consumo excessivo de bebidas alcoólicas....


    ressaca | n. f.

    Movimento das ondas sobre si mesmas, quando recuam depois da rebentação....


    ressaque | n. m.

    Saque de uma nova letra de câmbio; recâmbio....


    recâmbio | n. m.

    Acto ou efeito de recambiar....


    recambiar | v. tr. | v. intr.

    Fazer voltar à origem (o que se não aceita)....


    refluir | v. intr. | v. tr. e intr.

    Movimentar-se (a água), de volta para o lugar donde veio....


    ressacar | v. tr.

    Fazer o ressaque de (letra de câmbio)....


    ressacar | v. intr.

    Recuar (a água), depois da rebentação....


    ressacado | adj.

    Que está com ressaca; que ressacou....


    ressacador | adj.

    Que ressaca ou faz ressaque....


    curtir | v. tr. | v. tr. e intr. | v. intr.

    Ressacar....


    xinguivo | n. m.

    Mal-estar causado pelo consumo excessivo de bebidas alcoólicas (ex.: vou tirar o xinguivo)....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Gostaria de saber se é possível utilizar a palavra recercer com o sentido de "receber como compensação".