PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    regaços

    abada | n. f.

    Cavidade improvisada em aba, avental ou saia para receber algo no regaço....


    arregaçada | n. f.

    Quantidade que cabe no regaço....


    grémio | n. m.

    Associação recreativa....


    redil | n. m.

    Lugar para recolher animais, especialmente cabras ou ovelhas....


    seio | n. m.

    Curva; volta; sinuosidade....


    sinuoso | adj.

    Ondulado; flexuoso; tortuoso....


    colo | n. m.

    Parte ântero-superior do busto....


    regaço | n. m.

    Parte do corpo entre a cintura e os joelhos de pessoa sentada....


    rigaço | n. m.

    Pão feito de trigo de regadio....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Na frase «O sentinela era um jovem soldado sem nome.» está correctamente aplicado o artigo definido masculino singular «O», ou deverá antes aplicar-se o artigo definido feminino «A» precedendo o nome «sentinela»? Em diferentes textos, surgem as duas diferentes formas, o que me levou a aperceber-me de uma vacilação de género; qual a preferível? E em relação a «ordenança» (enquanto soldado)?